Это базовое значение сохранилось и в современном иврите. Именно слово мин
употребляется там для обозначения сектантов и иудеохристиан: «В современном иврите слово мин = еретик, раскольник также происходит от значения отделяться» (Fürst “Hebräisches Handwörterbuch”, стр. 730). Например, евреи-ортодоксы рассматривают других евреев, верующих в мессианство Иисуса, как сектантов, «отщепенцев» и исключают их из своего общения, хотя те и держатся за свои еврейские корни и называют себя мессианскими евреями. Их, в глазах «правоверных», из-за их инаковости надо отделять от первоначальной общности. Мы видим три аспекта слова мин = род: хотя мессианские евреи и имеют общее происхождение с остальными евреями, они стали настолько иными, что их отделяют и исключают из иудейской общности как нечто инородное.
День 4. Почему Бог не сотворил светила
И сказал Бог:
да будут
светила на тверди небесной
для отделения дня от ночи,
и для знамений, и времен, и дней, и годов...
И создал Бог два
светила великие...
и поставил их Бог на тверди небесной...
(Бытие 1:14-17)Почему Бог в четвёртый день не сотворил Солнце
«Откуда исходил свет первого дня, если Бог сотворил Солнце, Луну и звёзды только в четвёртый день?» Этот вопрос часто задают по поводу рассказа о сотворении и нередко как возражение, чтобы поставить под вопрос его достоверность. Однако проблема заключается не в библейском тексте, а в читателе. Дело в том, что рассказ о сотворении построен логично, и мы поймём его лишь тогда, когда читая его последовательно, будем помнить о том, что уже было сказано ранее:
Первые слова задают предпосылку всех последующих событий в существовании вселенной, обобщённой в выражении «небо и земля». Поэтому Солнце, Луна и звёзды были к четвёртому дню давно уже сотворены и имелись в наличии. Тьмой была покрыта земля (и в тексте ясно сказано, что только «земля»!) из-за её непроницаемого облачного покрова. Когда он стал более рыхлым, на ней стало «светло». Однако о чём же идёт тогда речь в рассказе о события четвёртого дня?
Что же тогда сделал Бог?
Бог сказал: да будут светила…
Все переводы точно передают то, что написано в оригинале: светила. Речь идёт не о Солнце и Луне как небесных телах; слова Солнце
и Луна вообще не встречаются! Речь подчёркнуто идёт об исходящем от них излучении (ивр. маор). Светящиеся тела называются на иврите нер = лампада, свеча или менора = светильник, однако исходящее от них свечение, освещение называется маор:Светильник из чистого золота
(менора, от нер), лампады (нер) его, лампады (нер) расставленные на нём и все принадлежности его, и елей для освещения (маор). (Исх. 39:37)Совершенно ясно, что маор
тут обозначает исходящий от горящего масла свет. Различие между лампадой (нер) и исходящим от неё освещением (маор) проводится и в других местах, например:и светильник
(нер) для освещения (маор) с принадлежностями его... (Исх. 35:14)Таким образом, из текста, вследствие необычного опущения слов солнце
и луна и употребления слова маор = свечение, однозначно ясно, что тут говорится не о небесных телах, а об исходящем от них свете!Светила были
доведены до готовности – не сотворены!Этот факт подтверждается ещё одним наблюдением: по отношению к светилам не употреблено слово бара = творить
! Напротив, мы встречаем слово аса = делать, доводить до готовности, которое имеет совсем иное значение. После глаголов «сказать» и «быть» это третье по частоте употребления слово в еврейской Библии (2627 случаев) и оно значит: постоянно и целенаправленно доводить до готовности нечто имеющееся. Несколько примеров из Книги Бытие:и Я
произведуот тебя [от Авраама] великий народ. (Быт. 12:2)