Читаем Истребитель колючек. Сказки, легенды и притчи современных ассирийцев полностью

Пришел он домой и сказал жене: «Царь дал мне этот лес. Там и будем строить дом». «Иди, Плешивый, пригласи рабочих, – сказала Конах, – тому, кто берет пять копеек за работу, дай рубль».

Рабочие, которые получали пятак, бросили свою работу и пришли к Плешивому. Так Плешивый привел двадцать каменщиков. Вырыли они землю, заложили фундамент. Плешивый сказал: «Построим дом в двадцать комнат так, чтобы один кирпич был из золота, а другой из серебра». Построили дом. Пол покрасили, в комнатах красивую мебель поставили. Сделали большой двор, окружили его забором. Дом получился краше царского. «Теперь можем въезжать», – сказала Конах.

Как-то раз сын индийского царя пролетал те места на самолете и увидел в подзорную трубу красивый дворец в лесу и сказал: «Сколько я ни летал на самолете, а таких дворцов в этом лесу я не видел».

В это время вышла на балкон Джангюлун. Юноша заметил ее и сразу влюбился. Прилетел он домой и сразу к своему отцу: «Отец, я видел одну девушку в лесу. У нее дворцы красивее наших. Девушка была на балконе. Если ты не приведешь ее мне, я сойду с ума». Царь ответил: «Сын мой, ведь я – индийский царь, неужели я не смогу привести тебе эту девушку?»

Пришел индийский царь к Плешивому сватать его дочь и сел на то место, где садятся сваты. Плешивый сказал: «Царь, будь в здравии. Что тебе нужно?» Царь ответил: «Я пришел сватать твою дочь за сына». Плешивый согласился отдать свою дочь за сына индийского царя, и тот поехал домой готовиться к свадьбе.

Взял царь тысячу фаэтонов и поехал к Плешивому. А Плешивый пошел к своей жене и попросил, чтобы та пригласила своих сестер на свадьбу. Конах пошла и пригласила своих сестер. Те пришли на свадьбу со своими мужьями.

Когда приехал индийский царь, вывели невесту под сопровождение барабана и флейты. Старшая сестра Конах сказала: «Я поеду вместе с твоей дочерью». Она взяла посадила к себе в фаэтон и свою дочь, а зятю сказала: «Ты иди садись в первый фаэтон, а мы поедем в следующем».

Затем она сказала Джангюлун: «Дочь моя, чтобы помолвка состоялась, съешь эти три хлебца». Джангюлун съела три хлебца и сказала: «Тетя, я очень хочу пить». – «Дочь моя, Джангюлун, сейчас остановим фаэтон у большого дерева. Там в лесу есть родник, там я дам тебе воды попить». Подъехали к этому месту, фаэтон остановился, Джангюлун вышла и стала пить воду. Тетя схватила Джангюлун за голову, ударила ее по глазам рукой и выбила их. Взяла одежду Джангюлун, одела в ее одежды свою дочь, взяла розы, что держала Джангюлун и отдала их своей дочери. Фаэтон тронулся, и они поехали к дому индийского царевича.

Здесь уже собрались люди со всего индийского царства посмотреть, красива ли невеста.

Люди увидели невесту и сказали: «Жаль для нее сына индийского царя». Мать этой девушки сказала дочери: «Заплачь Джангюлун». Она положила жемчужины перед ее глазами и сказала царевичу: «Индийский царевич, разве это не Джангюлун?» Индийский царевич ничего не сказал и устроил большую свадьбу. Закололи двадцать быков для свадьбы, принесли тысячу кувшинов вина, забили так много кур, что им счета не было, приготовили обед. Но все это не радовало индийского царевича.

Расскажем сейчас, что произошло с Джангюлун. Она так плакала, что весь родник наполнился жемчугом. А теперь о пастухе. Шел в это время по лесу пастух и услышал какой-то звук. Подошел он ближе, а дальше идти боится и говорит: «А что, если там зверь? Эх, пойду посмотрю, а там пусть зверь съест меня».

Пастух подошел ближе. Джангюлун услышала и сказала: «Что там за шорох? Человек, женщина ты или девушка или мужчина, да умру я вместо тебя, возьми меня, последи, чтобы звери не сожрали меня». Пастух взял ее за руку, вытащил из воды. Она сказала: «Человек, есть у тебя мешок? Посмотри, там жемчуг. Возьми его». Пастух наполнил мешок жемчугом, взял Джангюлун за руку и повел к себе домой. Там он спрятал мешок и сказал: «Посмотрю, что будет делать моя жена». Жена пастуха начала ругаться: «У тебя пять детей, а он еще слепую привел». Муж ответил: «Эта девушка принесет нам пользу». Принес он полный мешок жемчуга и показал жене. «Откуда ты все это принес?» – спросила жена. «Жена, эта девушка столько плакала у родника, что он наполнился жемчугом», – ответил муж. А Джангюлун сказала: «Да умру я вместо тебя, мать моя старушка, принеси мне воды умыться». Женщина сходила, принесла и подогрела воду. Джунгюлун села, начала умываться и сказала: «Мать моя старушка, когда я умоюсь, вылей воду во двор и вода превратится в золото и серебро. Но только ты стой за дверью, чтобы никто не взял».

Женщина вынесла воду, вылила во дворе, немного постояла за дверью и увидела, что вода превратилась в золото и серебро. Построили они несколько домов: один кирпич из золота, другой из серебра. Дворцы царя не могли бы сравняться с домами пастуха.

Пастух построил дома и обнес их забором, чтобы ни один человек не смог войти к нему.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и объяснениями
Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и объяснениями

«Книга о пути жизни» Лао-цзы, называемая по-китайски «Дао-Дэ цзин», занимает после Библии второе место в мире по числу иностранных переводов. Происхождение этой книги и личность ее автора окутаны множеством легенд, о которых известный переводчик Владимир Малявин подробно рассказывает в своем предисловии. Само слово «дао» означает путь, и притом одновременно путь мироздания, жизни и человеческого совершенствования. А «дэ» – это внутренняя полнота жизни, незримо, но прочно связывающая все живое. Главный секрет Лао-цзы кажется парадоксальным: чтобы стать собой, нужно устранить свое частное «я»; чтобы иметь власть, нужно не желать ее, и т. д. А секрет чтения Лао-цзы в том, чтобы постичь ту внутреннюю глубину смысла, которую внушает мудрость, открывая в каждом суждении иной и противоположный смысл.Чтение «Книги о пути жизни» будет бесплодным, если оно не обнаруживает ненужность отвлеченных идей, не приводит к перевороту в самом способе восприятия мира.

Лао-цзы

Философия / Древневосточная литература / Древние книги