Читаем Истребитель колючек. Сказки, легенды и притчи современных ассирийцев полностью

Травинка и гвоздика

Выросла травинка в кустах гвоздики и набралась от нее приятного запаха.

Спросили травинку, почему она стала так хорошо пахнуть. И ответила травинка: «Я дружила с гвоздикой и от нее перешел ко мне благоуханный запах».

Вот результат хорошей дружбы. 

Топор и деревья

Сказал раз топор деревьям: «Я всего-навсего кусок железа, а вы – высокие и крепкие, а меня боитесь. Я несколькими ударами срубаю вас и валю».

Ответили деревья: «Ты своим искусством не хвались. Если мы тебе не поможем, то ты с нас и ветки не срубишь!»

Вот так и у людей. Причина гибели народа кроется в нем самом. 

Про воров

Обокрали воры одного человека. Сидит он и плачет, а прохожие и говорят ему: «Молись богу, надейся на евангелие, и бог их накажет».

Человек ответил: «Если бы воры когда-нибудь читали евангелие, то они не только обокрали бы меня, но и убили: ведь там говорится, что вор приходит не только воровать, но и уничтожать и убивать». 

Плата за добродетель

Один муравей подошел к ручью напиться. Течение подхватило его и понесло. Увидел голубь, что муравей попал в беду, схватил веточку и бросил ему. Муравей залез на веточку и по ней благополучно выбрался из ручья.

Однажды пришел в те места охотник, увидел спящего голубя, взял ружье и хотел убить его.

Прицелился он, и в этот момент муравей так впился ему в ногу, что охотник вскрикнул от боли, а голубь проснулся и улетел.

Делай добро, и тебе ответят тем же. 

Потерянная монета

Увидели прохожие мальчика, плачущего навзрыд, и спросили его, почему он плачет. Мальчик ответил, что он потерял монету, которую дала ему мать.

Прохожие дали ему взамен другую монету, но он начал еще громче плакать. Тогда его опять спросили, почему он теперь плачет, и он ответил: «Я плачу о потерянной монете. Если бы я ее не потерял, то теперь у меня было бы две монеты». 

Слепой

В непроглядную ночь по улице шел слепой. В руке он держал зажженный фонарь, а на плече у него висел кувшин. Один лавочник спросил его смеясь: «О бедняга! Зачем ты носишь зажженный фонарь? Какая тебе разница, ночь сейчас или день?»

«Для меня нет разницы, – ответил слепой, – но глупые люди вроде тебя могут ночью налететь на меня, сбить с ног и разбить мой кувшин». 

Больной

Пришел больной к врачу провериться, что за болезнь у него. Врач сразу определил, чем он болен, выписал ему рецепт и сказал: «С утра и до вечера будешь принимать лекарство, и ты выздоровеешь». Но больной подумал, что этот рецепт и есть лекарство и что он должен его проглотить. Он так и сделал и вскоре выздоровел. 

Плата за зло

Старый лев умирал. Лежал он на земле и едва дышал. Несколько животных, пострадавших в свое время от него, пришли отомстить ему. Подошел кабан и ударил его клыками, подошел бычок и боднул его рогами; подошел осел и ударил копытами. Лев едва не сдох от злости – приходится терпеть в этом мире и от ослов.

Делай добро в молодости, с тем чтобы к тебе относились с уважением в старости. 

Вор

У одного работника пропала ценная вещь. Думали, думали, как узнать вора. Другой работник предложил помазать петуха сажей. Каждый должен был подойти и погладить рукой по его спине. Как только подойдет вор и дотронется до него, петух громко закричит. Вечером собрали всех вместе, петуха посадили под сито и погасили свет. Все подходили и гладили петуха по спине, но петух все не кричал. «Здесь что-то не чисто, – сказал хозяин петуха, – зажгите свет и быстро покажите свои руки». Когда работники подняли руки, то увидели, что у всех одна рука была в саже, а у одного обе руки были чистыми. Так обнаружили вора. 

Два добрых брата

В одной деревне жили два брата. У старшего не было детей, а у младшего было четыре сына. Братья любили друг друга и даже наследство отца – поле – не стали делить между собой и обрабатывали его вдвоем.

Однажды собрали они урожай и поделили его поровну. Ночью старший брат не мог заснуть и все думал: «Ведь у младшего семья большая, ему больше нужно пшеницы, хлеба. Пойду-ка я подсыплю ему из своей доли, чтобы он не узнал».

В это время младший брат тоже думал: «Мы с женой молоды, у нас есть дети. Когда они вырастут, то будут нам помогать. А у старшего брата нет детей и неоткуда ждать помощи, нужно отсыпать ему от своей доли». Так они сделали.

Утром увидели братья, что количество пшеницы у них одинаковое. Удивились они, но ничего друг другу не сказали. Ночью каждый из них опять подсыпал друг другу пшеницу, и так они проделывали до тех пор, пока как-то ночью не встретились в амбаре. С тех пор они еще больше стали любить друг друга. 

Три плохих брата

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и объяснениями
Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и объяснениями

«Книга о пути жизни» Лао-цзы, называемая по-китайски «Дао-Дэ цзин», занимает после Библии второе место в мире по числу иностранных переводов. Происхождение этой книги и личность ее автора окутаны множеством легенд, о которых известный переводчик Владимир Малявин подробно рассказывает в своем предисловии. Само слово «дао» означает путь, и притом одновременно путь мироздания, жизни и человеческого совершенствования. А «дэ» – это внутренняя полнота жизни, незримо, но прочно связывающая все живое. Главный секрет Лао-цзы кажется парадоксальным: чтобы стать собой, нужно устранить свое частное «я»; чтобы иметь власть, нужно не желать ее, и т. д. А секрет чтения Лао-цзы в том, чтобы постичь ту внутреннюю глубину смысла, которую внушает мудрость, открывая в каждом суждении иной и противоположный смысл.Чтение «Книги о пути жизни» будет бесплодным, если оно не обнаруживает ненужность отвлеченных идей, не приводит к перевороту в самом способе восприятия мира.

Лао-цзы

Философия / Древневосточная литература / Древние книги