Читаем Истребитель колючек. Сказки, легенды и притчи современных ассирийцев полностью

Пришло время, и собака стала старой и не могла уже добывать пропитание для своих хозяев. Тогда старуха сказала старику: «Старик, выгони эту собаку. До сих пор она кормила нас, и мы ее за это держали. Теперь она стала старой и больше нам не нужна». Старик подчинился, взял он собаку и отвел далеко за деревню. Когда хозяин ушел, собака села и начала выть. На вой прилетела птица и спросила: «Почему ты воешь, как голодный волк?» Ответила собака: «Когда я была молодой, я кормила хозяев, а теперь я стала старой, они выгнали меня, и я не знаю, где проживу остаток дней своих». Птица говорит: «Идем со мной. Ты будешь охранять моих птенцов, а я тебя буду кормить».

Пошли они в лес и дошли до орехового дерева. Птица попросила собаку остаться охранять птенцов, а сама полетела добывать пищу в деревню. Вскоре птица вернулась и сказала собаке: «Сегодня малик Уху устраивает свадьбу, женит своего сына. Там, может, нам что-нибудь достанется».

Прилетев на пир, птица села на стол и стала бегать по нему. Один из гостей сказал: «Поймайте эту птицу, а то она все тарелки побьет». Начали они ее ловить, бросали в нее ложки, а она продолжала бегать по столу. Гости устроили такой беспорядок, что собаке удалось пробраться под стол, наесться и уйти. Догнала ее птица и спрашивает: «Ну как, наелась, мой друг?» «Наесться-то, наелась, да вот пить хочу», – ответила собака.

«Беги на этот двор, там хозяин разливает вино из бочки по бутылкам», – сказала птица.

Птица влетела во двор, села на одну из бочек с вином и стала бить клювом дно, пытаясь пробить его. Хозяин разозлился, взял лейку и бросил ею в птицу. Побежал он за лейкой, а отверстие в бочке забыл закрыть. В это время собака подбежала к бочке, напилась вина и убежала. Птица догнала собаку и спросила: «Ну как, напилась ты?» «Да, я пьяна и хочу веселиться», – ответила собака. «Ну хорошо, – сказала птица, – сейчас ты посмеешься». За деревней в поле увидели они косарей. Птица села на шею одного из них. Другой косарь взял палку и ударил изо всех сил тому по шее. Они стали драться и дрались, пока их не разняли. А собака в это время так и покатывалась со смеху. С тех пор собака и птица еще больше подружились и стали жить вместе. 

Настоящая дружба

Жила у человека собака. Она охраняла его дом и сад. Пришло время и она состарилась. «Зачем мне держать ее», – подумал хозяин и решил ее утопить. Посадил хозяин собаку в лодку, привязал к ее шее камень и отвел лодку на середину реки. Собака все это время сидела и смотрела в лицо хозяина, как будто все понимала. На середине реки он приподнял собаку и вместе с камнем бросил в реку. От резкого движения лодка опрокинулась, и хозяин очутился тоже в воде. Его тяжелая одежда намокла, и он стал тонуть. А собака, у которой камень соскочил с шеи, бросилась к нему и вытащила его на берег. Хозяин поднялся и пошел с собакой домой и уже до самой смерти поил и кормил ее.

Не делай зла вместо добра, и делай добро вместо зла! 

О кошке, любившей своих котят

Одна кошка играла со своими котятами на лужайке у деревни. Теплое, весеннее солнышко своими лучами обогревало эту маленькую счастливую семью.

Вдруг появился в небе большой орел, бросился на них и схватил одного котенка. Но не успел он взлететь в небо, так как кошка-мать впилась в него своими когтями. Орел выпустил котенка и стал сражаться с разъяренной кошкой. Орел сильными крыльями, острыми когтями обрушился на кошку. Он рвал ее кожу клювом и когтями и выбил ей один глаз.

Кошка что было силы вцепилась в орла зубами и перегрызла ему крыло. Но орел был очень сильный, и поэтому победа не была еще решена.

Тогда кошка собрала последние силы и впилась орлу в шею. Орел упал на землю и сдох. А кошка, забыв о своих ранах, радостная бросилась к своему раненому котенку и начала его лизать. 

Соловей

У одного ручейка, протекавшего по ущелью, заросшего колючками, жил соловей. Он пел своим прекрасным голосом разные песенки. Один мальчик решил поймать этого соловья. Он расставил сеть, и соловей попался туда.

Счастливый мальчик посадил его в клетку и повесил ее у окна, но прошел день, другой, а соловей все не пел. Его маленький хозяин собирал для него муравьиные яйца, червяков и другую вкусную птичью пищу, три раза менял воду в клетке, вешал красивые ветки на клетку и даже вынес ее в сад, но соловей продолжал молчать. Тогда мальчик подумал: «Это не тот соловей, что пел в ущелье. Выпущу-ка я его. Зачем он мне, если он не поет». Он открыл клетку, соловей вылетел из нее и сел на макушку высокого дерева, тряхнул крыльями, почистил перышки и начал петь своим прекрасным голосом.

Свой дом лучше чужого дворца. 

Зайчиха

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и объяснениями
Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и объяснениями

«Книга о пути жизни» Лао-цзы, называемая по-китайски «Дао-Дэ цзин», занимает после Библии второе место в мире по числу иностранных переводов. Происхождение этой книги и личность ее автора окутаны множеством легенд, о которых известный переводчик Владимир Малявин подробно рассказывает в своем предисловии. Само слово «дао» означает путь, и притом одновременно путь мироздания, жизни и человеческого совершенствования. А «дэ» – это внутренняя полнота жизни, незримо, но прочно связывающая все живое. Главный секрет Лао-цзы кажется парадоксальным: чтобы стать собой, нужно устранить свое частное «я»; чтобы иметь власть, нужно не желать ее, и т. д. А секрет чтения Лао-цзы в том, чтобы постичь ту внутреннюю глубину смысла, которую внушает мудрость, открывая в каждом суждении иной и противоположный смысл.Чтение «Книги о пути жизни» будет бесплодным, если оно не обнаруживает ненужность отвлеченных идей, не приводит к перевороту в самом способе восприятия мира.

Лао-цзы

Философия / Древневосточная литература / Древние книги