Читаем Истребитель колючек. Сказки, легенды и притчи современных ассирийцев полностью

Старушка отвечает: «Был у нас один юноша, царевич. Звали его Мирза-Мамед. Уничтожил он дивов и привел жен для своих братьев. Позавидовали они ему и оставили его в колодце. Теперь его жена сидит одна в комнате и все ждет его».

Тогда Мирза-Мамед попросил старушку: «Мать моя старушка, отнеси той девушке яблоко». Старушка согласилась.

Взял Мирза-Мамед яблоко, разрезал его и положил в середину свое кольцо. Старушка отнесла его жене Мирзы-Мамеда и отдала ей.

Взяла девушка яблоко в руки, а оно развалилось на две половины, и из середины выпало кольцо. Попросила она старушку привести к ней хозяина того кольца. Пошла старушка домой, взяла Мирзу-Мамеда и повела его к девушке.

А отец с матерью узнали об этом, зарезали барана. С барабанами и зурной все пошли им навстречу. Сыграли свадьбу и длилась она семь дней и ночей, обвенчали их друг с другом. 

Хуршуд и Карапет

Жил царь, и был у него сын по имени Хуршуд. Раз Хуршуд пошел в лес. В лесу стоял дом. В том доме было множество комнат, и в одной из комнат сидел див, которого когда-то поймал царь.

Царевич вошел в этот дом. Обошел его весь и увидел там связанного дива.

Развязал царевич его, а див ему и говорит: «Твой отец связал меня и запер здесь. Если он узнает, что ты меня освободил, то убьет тебя».

Вернулся царевич домой и ничего не сказал царю, и только однажды, когда царь пригласил гостей и устроил им обед, подошел царевич и говорит: «Отец мой, я хочу с тобой поговорить, но только не сердись». Отец сказал: «Зачем же я буду сердиться на себя, ты ведь у меня единственный сын». Тогда сын рассказал: «Раз пошел я в лес и набрел на дом. В этом доме я нашел связанного дива и развязал его».

Рассердился отец и приказал отрубить ему голову. Но везиры и вакили посоветовали изгнать царевича из царства. И в конце концов царь так и сделал.

Ушел Хуршуд в другое царство. Шел он, шел и дошел до родника, присел, огляделся и видит человека. Человек тот подошел к Хуршуду и спрашивает: «Брат мой, куда ты идешь?» Хуршуд ответил: «Иду в чужую страну». Человек тот предложил: «Будем товарищами». Хуршуд спросил: «Как тебя зовут?» Человек ответил: «Меня зовут Карапет. А тебя как?» Хуршуд ответил: «Меня зовут Хуршуд».

Поднялись они и двинулись в путь вместе. В дороге Хуршуду очень захотелось пить. Хуршуд попросил Карапета: «Принеси немного воды из родника». Карапет спустился к роднику, выпил сам воды, а Хуршуду не принес. Спросил его Хуршуд: «Почему ты не принес мне воды?» Тот ответил: «Сначала обменяемся именами, а потом я принесу тебе воды». «Хорошо, – сказал Хуршуд, – пусть тебя зовут Хуршуд, а меня – Карапет».

Карапет сказал: «Теперь я принесу тебе воды». Пошел он и принес воды. Выпили они и пошли к царю наниматься на работу. Пришли они к царю, и царь спросил, как их зовут. Карапет ответил: «Меня зовут Хуршуд, а имя этого человека – Карапет». Их приставили ухаживать за коровами и овцами.

Была у того царя дочь. Однажды увидела она во сне Хуршуда. Голос во сне сказал: «Этот человек не Карапет, он – Хуршуд». Девушка проснулась, пошла к Хуршуду и сказала ему: «Я знаю, что ты не Карапет, ты – Хуршуд». Хуршуд вздрогнул и сказал: «Нет, я Карапет», – и поскорее погнал стадо на пастбище.

Раз Хуршуд пас скот. Мимо проезжала коляска, а в той коляске сидела женщина. Увидела она Хуршуда и сказала себе: «Это Хуршуд. Я хочу сделать для него что-нибудь хорошее. Дам-ка я ему две коробки спичек». Так она и сделала: дала ему две коробки спичек. Хуршуд взял спички, поблагодарил женщину, и она уехала, а Хуршуд продолжал пасти овец и коров на лугу.

Только женщина уехала, как подъехал смотритель лугов и потребовал от Хуршуда, чтобы тот зарезал для него барана, раз тот пасет свой скот на этих лугах. Зарезал Хуршуд для него барана. И так продолжалось каждый день.

Раз приехал Карапет на коне царя. Увидел, как Хуршуд режет барана, отругал его, и они подрались. Хуршуд размахнулся своим кнутом, ударил царскую, лошадь по спине и переломил ей хребет.

Карапет приехал в город и обо всем рассказал царю. Царь приказал поймать Карапета и бросить в тюрьму. Стражники выполнили приказ царя, но только в тюрьме оказался Хуршуд.

Однажды царь из соседнего государства пришел сватать дочь этого царя.

Царь сказал Карапету: «Я хотел выдать свою дочь за тебя. Если ты будешь сражаться с тем царем, – хорошо. Если нет, я должен буду отдать свою дочь ему».

Карапет сказал: «Я буду сражаться, – и добавил, – утром».

На другой день Карапет взял людей и пошел воевать. Он выпустил Хуршуда из тюрьмы и тоже взял с собой на войну. Хуршуд достал две коробки спичек, открыл их. Оттуда вышли солдаты с саблями, ружьями и лошадьми. Разбили они всех солдат противника и вернулись в коробки.

Карапет свова посадил Хуршуда в тюрьму, а сам пошел к царю и сказал, что он разбил войско противника.

Через некоторое время вражеское войско опять начало войну. Царь сказал: «Возьму я войско и сам пойду».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и объяснениями
Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и объяснениями

«Книга о пути жизни» Лао-цзы, называемая по-китайски «Дао-Дэ цзин», занимает после Библии второе место в мире по числу иностранных переводов. Происхождение этой книги и личность ее автора окутаны множеством легенд, о которых известный переводчик Владимир Малявин подробно рассказывает в своем предисловии. Само слово «дао» означает путь, и притом одновременно путь мироздания, жизни и человеческого совершенствования. А «дэ» – это внутренняя полнота жизни, незримо, но прочно связывающая все живое. Главный секрет Лао-цзы кажется парадоксальным: чтобы стать собой, нужно устранить свое частное «я»; чтобы иметь власть, нужно не желать ее, и т. д. А секрет чтения Лао-цзы в том, чтобы постичь ту внутреннюю глубину смысла, которую внушает мудрость, открывая в каждом суждении иной и противоположный смысл.Чтение «Книги о пути жизни» будет бесплодным, если оно не обнаруживает ненужность отвлеченных идей, не приводит к перевороту в самом способе восприятия мира.

Лао-цзы

Философия / Древневосточная литература / Древние книги