Читаем Истребитель колючек. Сказки, легенды и притчи современных ассирийцев полностью

Карапет опять выпустил Хуршуда из тюрьмы и отправил его на войну. Хуршуд открыл коробку спичек, оттуда вышли солдаты и пошли вместе с Хуршудом воевать против вражеского войска. Во время боя Хуршуда ранили в руку. Царь достал платок и перевязал ему руку. Солдаты Хуршуда опять победили врагов, и, когда царь вернулся домой и рассказал своей дочери, какой Карапет храбрый и как его ранили, царевна сказала: «Это был Хуршуд, а не Карапет».

Тогда сказал царь дочери: «Утром, когда юноша будет умываться, возьми у него мой платок». Наступило утро. Хуршуд принес воды, умылся и достал платок, чтобы вытереть лицо.

Царевна узнала платок, взяла у него и показала царю. Царь сказал: «Это был Карапет, а не Хуршуд. Карапет победил врага и в бою был ранен в руку».

Тогда Хуршуд сказал: «Мое настоящее имя Хуршуд, а того юноши – Карапет».

Понял царь, что ошибался и напрасно посадил Хуршуда в тюрьму, привел свою дочь и отдал замуж за Хуршуда, а ему сказал: «С Карапетом можешь делать что хочешь». Тогда Карапета выгнали из страны. А Хуршуд стал зятем царя, и тот оставил его жить в своем царстве. 

Отец везира

Жил-был царь, звали его Шах-Аббас. Однажды вышел он погулять по деревне и взял с собой везира и вакиля.

Было четыре часа ночи. Увидели они девушку, которая сидела на камне, а ее жених, положив голову на ее колени, спал.

Царь сказал своим спутникам: «Давайте проверим, как девушка любит своего жениха».

Через некоторое время видят они, из окна спустилась веревка. Девушка обвила шею жениха веревкой. Его приподняли, и он зашевелился. Веревка отвязалась и упала. Жених сказал: «Веревка душит меня». – «Нет, это тебе приснилось. Положи свою голову ко мне на колени и успокойся».

Когда жених снова уснул, царь Шах-Аббас увидел, что опять веревку спустили. Взяла девушка веревку, надела жениху на шею, затянула ее покрепче и крикнула: «Тащите». Ее жениха подняли на крышу и убили. Рассердился царь Шах-Аббас великим гневом и приказал своему везиру: «Ты должен убить всех женщин».

Разгневанный царь ушел домой. Опечалился везир и подумал: «Что мне делать? Пойду я к отцу. Посмотрим, что он скажет». Пришел везир к своему отцу и все рассказал ему. Отец сказал: «Сын мой, не бери на себя грех. Когда царь потребует тебя к себе, то приди за мной, я тебя научу, что делать».

Везир приказал всем женщинам разойтись по домам.

Раз увидел царь Шах-Аббас, как несколько женщин гуляют. Рассердился он на везира, позвал к себе и спросил: «Почему ты не убил их?» Везир молчал. Тогда царь приказал отрубить везиру голову. Везир взмолился: «Да умру я вместо тебя, не отрубай мне головы. Я пойду к своему отцу, посажу его в корзину, взвалю на спину и принесу сюда». Царь сказал: «Отправляйся и скорее приведи его». Пошел везир, посадил своего отца в корзину и принес царю Шах-Аббасу. Отец везира поклонился царю: «Мир тебе, царь! Зачем ты приказал убить всех женщин? Не спеши, я расскажу тебе одну историю.

Жила-была женщина. Пришла она раз ко мне и сказала: «Хасан-Мамед, пошли к нам». Я пошел за ней. Вышли мы в степь, и увидел я, как сорок разбойников убили ее мужа. Его жена принесла лопату и сказала мне: «Возьми лопату и рой могилу». Вырыли мы могилу. Положила эта женщина своего мужа в могилу, похоронила его и сказала: «Как разбойники убили моего мужа, так и я убью себя». Взяла она нож, ударила себе в живот, бросилась в могилу и сказала мне: «Грех падет на тебя, если ты меня не похоронишь». И она умерла. Взял я лопату и засыпал могилу землей. Похоронил обоих.

Не все женщины одинаковые – муж умер и жена убила себя.

Зачем же считать всех женщин такими, как та развратница? А сейчас, если хочешь, можешь убить моего сына, воля твоя».

Царь сказал: «Везир, прощаю тебя ради этого старика. Иди, я не казню тебя». 

Мулла Насреддин и свекла

Раз мулла Насреддин пошел в огород воровать. Хозяин поймал его и спросил: «Что ты здесь делаешь?» Мулла ответил: «Ветер забросил меня сюда». Хозяин спросил: «Если ветер забросил тебя сюда, то зачем ты свеклу рвешь?»

Мулла ответил: «Ветер дует, а я хватаюсь за свеклу, чтобы он меня не унес дальше».

Спросил хозяин опять: «Если ты хватаешься за свеклу, чтобы тебя ветер не унес, то кто же тогда подергал всю эту свеклу?» «Я и сам не знаю, кто это сделал», – ответил Насреддин.

Хозяин сильно его избил и прогнал с огорода. Вернулся мулла Насреддин домой, а жена спросила его, почему он не принес свеклу. «Не спрашивай меня об этом. Избил меня хозяин и кости мои переломал. Посидим дома», – сказал мулла печально. 

Мулла Насреддин и осел

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и объяснениями
Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и объяснениями

«Книга о пути жизни» Лао-цзы, называемая по-китайски «Дао-Дэ цзин», занимает после Библии второе место в мире по числу иностранных переводов. Происхождение этой книги и личность ее автора окутаны множеством легенд, о которых известный переводчик Владимир Малявин подробно рассказывает в своем предисловии. Само слово «дао» означает путь, и притом одновременно путь мироздания, жизни и человеческого совершенствования. А «дэ» – это внутренняя полнота жизни, незримо, но прочно связывающая все живое. Главный секрет Лао-цзы кажется парадоксальным: чтобы стать собой, нужно устранить свое частное «я»; чтобы иметь власть, нужно не желать ее, и т. д. А секрет чтения Лао-цзы в том, чтобы постичь ту внутреннюю глубину смысла, которую внушает мудрость, открывая в каждом суждении иной и противоположный смысл.Чтение «Книги о пути жизни» будет бесплодным, если оно не обнаруживает ненужность отвлеченных идей, не приводит к перевороту в самом способе восприятия мира.

Лао-цзы

Философия / Древневосточная литература / Древние книги