Читаем Истребитель колючек. Сказки, легенды и притчи современных ассирийцев полностью

Лошадь стала пробираться через эти горы, измучилась, но в конце концов выбралась и стала снова догонять мальчика. Тогда он бросил точильный камень перед лошадью отца. Лошадь стала скользить и не могла двигаться дальше. Хозяин снова стал стегать ее кнутом и приговаривать: «Ты должна догнать их». Лошадь перескочила через точильный камень и стала догонять мальчика. Увидел мальчик, что его догоняют, и выплеснул позади себя воду. Появилась река, и отец оказался на том берегу. Видит он, что лошади не перепрыгнуть реку, махнул рукой и говорит: «Иди на здоровье. За то, что ты вернул мне глаза, спасибо», и вернулся домой, а мальчик отправился в город и нанялся у царя гусепасом, а коня своего пустил в поле.

У того царя были три дочери. Раз купался мальчик в озере, и младшая дочь царя увидела его.

Пошла она к садовнику и попросила принести царю три арбуза: один наполовину испорченный, второй переспелый, а третий хороший. Садовник отнес арбузы царю.

Удивился царь и позвал везира, узнать, что это означает. Везир объяснил царю, что наполовину испорченный арбуз – это его старшая дочь, время ее замужества прошло. Второй арбуз, переспелый, – это его средняя дочь. Время ее замужества просрочено. А хороший арбуз – это его младшая дочь. Ей самое время выходить замуж.

Тогда царь объявил по всему царству, что выдает замуж своих дочерей, и кто хочет жениться, пусть приходит.

Собрались юноши со всего царства.

Старшая дочь бросила яблоко, и оно попало в сына везира. Средняя бросила яблоко и попала в сына вакиля. Младшая дочь бросила яблоко и попала в гусепаса.

Царь и царица стали ругать младшую дочь: «Разве мало юношей на свете, что ты бросила яблоко в гусепаса?» А царевна ответила, что это не их дело. Царь очень рассердился и выгнал свою младшую дочь вместе с ее гусепасом, а двум другим дочерям устроил свадьбу с их избранниками.

Вскоре после свадьбы царь заболел. Врачи сказали, что ему поможет только львиное молоко в мешке из львиной кожи. Сын везира и сын вакиля вызвались принести львиное молоко в мешке из львиной кожи для больного царя. Сели они на коней и поехали искать молоко.

Младшая дочь царя стала уговаривать своего мужа пойти за львиным молоком. Юноша оделся в плохую одежду, взял самую старую лошадь и поехал искать львиное молоко.

Только выехал он из города, как лошадь его околела. Тогда ударил юноша конским волосом по огню, и прискакал его конь. К седлу у него была привязана хорошая одежда.

Юноша снял старую одежду, положил ее под камень, надел новую, сел на коня и поскакал дальше.

Повстречался ему бородатый старик и спрашивает: «Сын мой, куда ты идешь?» Юноша ответил: «Я ищу львиное молоко. Я должен принести его в мешке из львиной кожи для больного царя. Он выпьет это молоко и выздоровеет».

«Ступай на этот холм, – сказал старик. – Там растет тростник, срежь его, один конец заостри как иглу. Вон за тем кустом лежит львица, у нее гноится сосок, и она не знает, что делать от боли. Подкрадись к ней, проткни ее сосок тростником, гной выльется и боль утихнет. Если она скажет: «Кто бы ты ни был, выходи», ты выходи, не бойся, и проси, что хочешь».

Так юноша и сделал, пошел он на холм, срезал тростник, а конец хорошо отточил. Подкрался к львице и вонзил ей тростник в сосок. Львица сразу перестала рычать и спокойно говорит: «Кто бы ты ни был, выходи!» Юноша вышел к ней, а она спрашивает: «Что тебе нужно»? – «Мне нужно для больного царя львиного молока. И принести я его должен в мешке из львиной кожи». – «Ты спас меня и моих детей от смерти, поэтому я дам тебе, что ты просишь, – сказала львица. – Я дам тебе львенка, только ты зарежь его в таком месте, чтобы я не слышала. Если услышу, то съем тебя».

Взял юноша львенка, сел на коня и умчался за семь гор. Там он зарезал львенка, сделал из него кожаный мешок и вернулся к львице, и она надоила ему молока. Налил юноша молока полный мешок, поблагодарил львицу и поехал домой.

Подъехал он к тому камню, где оставил свою старую одежду, слез с коня, переоделся, привязал новую одежду к седлу, отпустил коня в поле, а сам сел на камень и стал кричать: «Продаю львиное молоко в мешке, из львиной кожи». Подошли сын везира и вакиля и спросили его: «За сколько продашь?» Он ответил: «С вас я денег не возьму. У меня есть кольцо. Этим кольцом я сделаю отметину у вас на лбу».

Они согласились. Юноша поставил им клеймо на лбу и отдал молоко, а сам вернулся домой и обо всем рассказал своей жене, но просил пока не говорить никому, что это он достал львиное молоко для больного царя.

Сыновья везира и вакиля принесли львиное молоко в мешке из львиной шкуры царю, царь выпил молоко и сразу поправился. Но вскоре после этого он заболел другой болезнью. Врачи сказали, что ему помогут только райские яблоки.

Сын везира и сын вакиля снова вызвались помочь царю, принести райские яблоки. Сели они на коней и отправились в путь.

Младший зять царя сказал своей жене: «Пойду достану райских яблок для твоего отца».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и объяснениями
Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и объяснениями

«Книга о пути жизни» Лао-цзы, называемая по-китайски «Дао-Дэ цзин», занимает после Библии второе место в мире по числу иностранных переводов. Происхождение этой книги и личность ее автора окутаны множеством легенд, о которых известный переводчик Владимир Малявин подробно рассказывает в своем предисловии. Само слово «дао» означает путь, и притом одновременно путь мироздания, жизни и человеческого совершенствования. А «дэ» – это внутренняя полнота жизни, незримо, но прочно связывающая все живое. Главный секрет Лао-цзы кажется парадоксальным: чтобы стать собой, нужно устранить свое частное «я»; чтобы иметь власть, нужно не желать ее, и т. д. А секрет чтения Лао-цзы в том, чтобы постичь ту внутреннюю глубину смысла, которую внушает мудрость, открывая в каждом суждении иной и противоположный смысл.Чтение «Книги о пути жизни» будет бесплодным, если оно не обнаруживает ненужность отвлеченных идей, не приводит к перевороту в самом способе восприятия мира.

Лао-цзы

Философия / Древневосточная литература / Древние книги