Читаем Истребитель колючек. Сказки, легенды и притчи современных ассирийцев полностью

Пошел он за холм, достал волосок своего коня и ударил им по огню. Тут же появился его конь. Поцеловал он коня в лоб, снял с себя старую одежду, надел хорошую, а старую спрятал под камень и поехал искать райские яблоки.

Доехал он до крепости. Объехал ее кругом, но не смог войти внутрь: у крепости не было ворот. Остановился он и задумался, а конь говорит ему: «Ударь меня кнутом так, чтобы я от боли перелетел через стену». Так юноша и сделал. Попал он в крепость, а там росло множество деревьев и каждое кричало: «Срывай яблоки, они – лекарство». Сорвал юноша несколько яблок, положил их в мешок, сел на коня и вернулся на холм, где под камнем оставил свою старую одежду, переоделся, отпустил коня в поле, сел на камень и стал кричать: «Продаю райские яблоки».

Сын везира и сын вакиля увидели юношу и очень обрадовались.

Подъехали они к нему и спросили: «За сколько продашь свои яблоки?» Он сказал, что даст им яблоки даром, но только поставит им клеймо на мягкое место. Они согласились, поставил он им клеймо, отдал яблоки, и они пошли к царю. Поел царь райских яблок и поправился.

А юноша вернулся домой и все рассказал жене.

Когда царь выздоровел, то собрал зятьев и устроил пир. Во время пира царь пил вино и все время повторял: «Спасибо сыну везира и сыну вакиля за то, что достали мне лекарство». Вдруг младший зять, который тихо сидел в углу, поднялся и сказал: «Не они достали тебе лекарство, а я. Я доставал лекарство и отдавал им, а за это поставил клеймо».

После этих слов он вышел на середину комнаты и крикнул зятьям: «Ослы, приблизьтесь сюда и покажите мои метки на лбу и мягком месте».

Тогда царь понял, что сын везира и сын вакиля обманули его, а что муж младшей дочки два раза спас его от смерти. Поблагодарил царь его и сыграл им новую свадьбу. Еще лучше, чем для своих старших дочерей.

После свадьбы юноша решил проведать своих родителей.

Взял он коня и отправился в страну своего отца. Приехал он и видит, а там никого нет, даже птицы исчезли.

У дома своего отца повстречал он сестру. Сестра сказала ему: «Да умру я вместо тебя. Как ты поживаешь?» Вышла она во двор, вернулась через некоторое время и говорит: «Дорогой мой брат, как ты доехал на коне с тремя ногами?» Он ответил: «Доехал я, моя сестра, потихоньку, не спеша». Опять она вышла и через некоторое время вернулась и спросила: «Брат мой, как ты добрался на двуногом коне?» Он ответил, что доехал не спеша. Опять сестра вышла, а когда вернулась через некоторое время, то спросила: «Брат мой, как ты доехал на одноногом коне?» Он ответил: «Потихоньку». Вышла она в четвертый раз и вскоре вернулась и спрашивает: «Брат мой, как ты добрался пешком?» Он сказал: «Я потихоньку дошел». – «Брат мой, – сказала сестра, – держись, я съем тебя». – «Погоди, – ответил он, – я поднимусь на крышу, свешу ноги и ты начинай есть меня с ног». Поднялся он на крышу, снял сапоги, наполнил их золой, а сам спрятался. Как только сестра вцепилась зубами в сапог, он разорвался, и зола засыпала ей глаза. Юноша вышел из своего укрытия и убил ее. После он поехал к своей жене и привез ее в дом своего отца.

Там они достигли желаемого.

В это время вернулся мельник. Увидел он окровавленного человека и разбитый жернов и закричал: «Пусть будет разрушен твой дом!» А человек ответил: «Твой дом и твоя дверь уже разрушены!» 

Рассказ о Бозе

Жил-был в деревне Гугтапа один человек по имени Боза. Однажды напился он и решил пойти в церковь Мар-Зая помолиться. А в церкви спрятался другой человек. Боза вошел в церковь, снял у входа свои башмаки, стал перед алтарем на колени и начал громко молиться. Вдруг он услышал из ризницы слова: «Я не приемлю твою молитву». Удивился Боза этому голосу. Прошло несколько минут, Боза снова начал молиться и снова услышал тот же голос: «Я не приемлю твою молитву». И так повторялось каждый раз, как только Боза принимался за молитву. Разозлился Боза и говорит: «Не принимаешь ты мою молитву, ну и не нужно, как и сливовое дерево!»

С тех пор Боза перестал ходить в церковь. 

Храбрость Даллу

В деревне Гугтапа жил один человек по имени Даллу. Отправился он однажды в город Урмию. Целый день он ходил по своим делам, а когда стал возвращаться домой, наступили сумерки. У моста через реку увидел он разбойников. «Выкладывай все, что у тебя есть, собачий сын!» – потребовали они. Даллу очень испугался и стал просить Христа смилостивиться над ним. Но тот, видно, не слышал его. Разбойники потребовали снова, чтобы Даллу все им отдал. Тогда он решил напугать разбойников. Схватил он свой кинжал и закричал: «Я просил Христа помочь мне, но он не помог. Так вот кинжал теперь мне поможет». Поняли разбойники, что трудно будет одолеть Даллу, и разбежались. 

Случай на мельнице

Однажды понес человек на мельницу пшеницу намолоть. Мельник показал человеку, как нужно управлять мельницей и как он сможет остановить ее, если зерно кончится.

Запустил мельник мельницу, а сам ушел по своим делам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и объяснениями
Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и объяснениями

«Книга о пути жизни» Лао-цзы, называемая по-китайски «Дао-Дэ цзин», занимает после Библии второе место в мире по числу иностранных переводов. Происхождение этой книги и личность ее автора окутаны множеством легенд, о которых известный переводчик Владимир Малявин подробно рассказывает в своем предисловии. Само слово «дао» означает путь, и притом одновременно путь мироздания, жизни и человеческого совершенствования. А «дэ» – это внутренняя полнота жизни, незримо, но прочно связывающая все живое. Главный секрет Лао-цзы кажется парадоксальным: чтобы стать собой, нужно устранить свое частное «я»; чтобы иметь власть, нужно не желать ее, и т. д. А секрет чтения Лао-цзы в том, чтобы постичь ту внутреннюю глубину смысла, которую внушает мудрость, открывая в каждом суждении иной и противоположный смысл.Чтение «Книги о пути жизни» будет бесплодным, если оно не обнаруживает ненужность отвлеченных идей, не приводит к перевороту в самом способе восприятия мира.

Лао-цзы

Философия / Древневосточная литература / Древние книги