Читаем Истребитель колючек. Сказки, легенды и притчи современных ассирийцев полностью

Спустя некоторое время Пирам заметил, что его догоняет прекрасный юноша. Не подозревая, что это рыба, которой он помог, Пирам спросил его, куда тот держит путь, и, получив ответ, решил испытать, каким он окажется спутником. С этой целью Пирам подал юноше кусок хлеба и попросил его разделить хлеб между ними. Юнам, так звали юношу, разделил хлеб на две части. Большую часть отдал Пираму, а меньшую взял себе. Это убедило Пирама в том, что его спутник человек добрый и будет хорошим помощником. По дороге Юнам посоветовал Пираму бросить найденное перо, но Пирам не захотел расставаться с красивой находкой.

Много дней и ночей ехали они по горам, лесам и долинам и наконец приехали в столицу царя Дилану. На следующий день вышли они погулять. Увидев перо в руке Пирама, первый везир донес царю о чужестранцах и о восхитительной красоте пера. Царь немедленно потребовал их к себе и приказал Пираму отдать перо. Опечаленный Пирам возвратился домой и обратился к своему коню и Юнаму с просьбой помочь его горю. Те утешали его, пообещали достать чудо-птицу Шупру, которой принадлежит это перо, и посоветовали ему уехать из города и никогда больше сюда не возвращаться.

На следующий день они приехали к морю. Здесь Юнам велел Пираму поймать и зарезать оленя, снять с него шкуру, влезть внутрь и зашить ее, оставив два небольших отверстия. Когда прилетит чудо-птица, чтобы отведать оленьего мяса, Пирам должен схватить ее за ноги. Если же птица поднимет его в воздух, Юнам поспешит к нему на помощь. Пирам сделал все, как велел Юнам, но, поймав чудо-птицу Шупру, он захотел вернуться к царю Дилану за ее пером, несмотря на предупреждения Юнама и старого коня.

Не успел он проснуться на следующее утро, как царские послы уже стояли у его изголовья с требованием отдать чудо-птицу. Пирам подчинился им и отдал чудо-птицу. Юноша Юнам и конь снова утешили его и пообещали достать хозяйку чудо-птицы прекрасную Шезани. На следующий день они поехали к морю. Здесь Юнам скрылся, пообещав Пираму явиться к нему по первому зову. Оставшись без спутника на берегу моря, Пирам не знал, что делать и куда направиться, но конь вскоре вывел его из раздумья. «Нужно переехать через море, – сказал он, – но у меня не хватит сил перевезти тебя, и потому я вызову из моря свою сестру и младшего брата, они перевезут тебя на другой берег, только ты держись крепко и не бойся».

Конь заржал, и из моря появились сестра и брат, они взяли Пирама и в одно мгновение перевезли на другой берег. Опустив его на землю и показав ему крепость Дуль-Дуль, где жила прекрасная Шезани, кобылица дала ему свой волосок и сказала, что в случае опасности он должен сжечь его, и она тотчас явится к нему на помощь.

Крепость прекрасной Шезани стояла высоко в горах, и Пирам не знал, как подняться туда. Около моря стояло огромное дерево, и Пирам лег отдохнуть под ним. На этом дереве было орлиное гнездо с орлятами. Вдруг он увидел огромную ползущую по дереву змею, которая каждый год пожирала орлят у орлицы. Он взял меч, разрубил ее на куски и бросил мясо орлятам. Наевшись досыта, орлята оставили несколько кусков своей матери. Орлица прилетела, когда Пирам спал крепким сном. Увидев его, она хотела было напасть на него и растерзать, но орлята рассказали ей, что этот человек спас их и накормил мясом змеи. Увидев изрубленную на куски змею, орлица поверила орлятам. Заметив, как от солнечных лучей льется пот по лицу Пирама, она спустилась с дерева и прикрыла его своими широкими крыльями.

Проснувшись, Пирам испугался огромной птицы, но орлица успокоила его и обещала исполнить любую его просьбу за то, что он спас ее орлят. Тогда Пирам рассказал ей о цели своего путешествия и о том, что он не может добраться до замка Дуль-Дуль. Орлица тотчас согласилась поднять его к замку, попросила его запастись для нее семью оленями, и каждый раз, когда она захочет есть, бросать ей в рот по одному оленю.

Долго они летели, и у Пирама кончился уже весь запас пищи. Когда орлица попросила покормить ее, он отрезал свою ногу выше бедра и бросил ей в рот. Но орлица поняла, что это человеческое мясо, и не проглотила его. Подняв Пирама к замку, орлица вытащила изо рта его ногу и приставила к прежнему месту, а потом дала ему свое перо и велела сжечь его в случае опасности, тогда она немедленно прилетит на помощь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и объяснениями
Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и объяснениями

«Книга о пути жизни» Лао-цзы, называемая по-китайски «Дао-Дэ цзин», занимает после Библии второе место в мире по числу иностранных переводов. Происхождение этой книги и личность ее автора окутаны множеством легенд, о которых известный переводчик Владимир Малявин подробно рассказывает в своем предисловии. Само слово «дао» означает путь, и притом одновременно путь мироздания, жизни и человеческого совершенствования. А «дэ» – это внутренняя полнота жизни, незримо, но прочно связывающая все живое. Главный секрет Лао-цзы кажется парадоксальным: чтобы стать собой, нужно устранить свое частное «я»; чтобы иметь власть, нужно не желать ее, и т. д. А секрет чтения Лао-цзы в том, чтобы постичь ту внутреннюю глубину смысла, которую внушает мудрость, открывая в каждом суждении иной и противоположный смысл.Чтение «Книги о пути жизни» будет бесплодным, если оно не обнаруживает ненужность отвлеченных идей, не приводит к перевороту в самом способе восприятия мира.

Лао-цзы

Философия / Древневосточная литература / Древние книги