Читаем Истребитель колючек. Сказки, легенды и притчи современных ассирийцев полностью

А на том месте паслось городское стадо. Коза одной старухи нашла брошенного младенца и стала каждый день кормить его своим молоком. Видит хозяйка, что у козы стало меньше молока, и давай ругать пастуха: кто это доит ее скотину? Пастух говорит: знать ничего не знаю, стереги сама свою козу. Пошла старуха караулить. Видит, ее коза отбилась от стада, ноги подогнула, опустилась на землю. Подошли старуха с пастухом ближе и смотрят, а меж камней ребенок козье молоко сосет! Стали ссориться пастух со старухой, кому ребенка взять, каждый к себе тянет. Дошло дело до суда, а суд решил отдать младенца старухе. Стала старуха воспитывать его.

Подрос мальчик, приемыш старухи. Стоит он однажды в дверях своего дома, а мимо едет везир верхом на жеребой кобыле. Пришпорил везир кобылу, а мальчик как закричит: «Что ты наделал! Ты жеребенку глаз выколол!»

Везир спрашивает: «Откуда ты знаешь?»

«Я еще знаю, что жеребенок будет с белым пятном на лбу», – отвечает мальчик.

Везир запомнил эти слова, а когда кобыла ожеребилась, то жеребенок и правда оказался слепым на один глаз и с белым пятном на лбу.

Приснился однажды царю сон, будто в его доме горят семь свечей. Царь позвал везира и приказал растолковать ему этот сон. Везир вспомнил про того мальчика-предсказателя, разыскал его и рассказал ему про царский сон. Мальчик попросил у везиря триста туманов, отдал их старухе, а потом объяснил, что семь свечей означают семь кувшинов золота, зарытых под домом царя. Разрыли то место, которое указал мальчик, а там клад! Только добра от этого было мало: везир возгордился, стал замышлять царя убить, а самому жениться на его дочери и стать царем.

Как-то принялся везир подстрекать царя конфисковать имущество одного купца. И приснился царю сон, будто поднимается из его дома туман. Царь призвал везира и рассказал ему свой сон, а везир стал похваляться, что растолкует и этот сон. Он тотчас поспешил к мальчику и пересказал ему царский сон. Мальчик сказал: «В день, когда царь заставит тебя растолковать сон, я спрячусь за тобой и буду тебе в ухо подсказывать, что отвечать царю».

В назначенный день шел мальчик к везиру и по дороге повстречал купца, который шел к царю на суд. Стал мальчик расспрашивать купца, зачем он идет к царю, а купец отвечает, что, мол, моему горю не поможешь – стало быть, и толковать нечего. Мальчик говорит: «Может, тебе нужно сон разгадать?» «Что ж, разгадай, – согласился купец. – Видел я во сне маленького царя, который отнял все мое имущество и избил меня, а я горько плакал».

Мальчик сказал: «Маленький царь – это я. Помогу тебе, только расскажи обо всем, что с тобой случилось».

Стал купец рассказывать: «Я чужестранец, приехал в эту страну нищим. Вот уже тридцать лет живу я здесь, нажил много добра, а уж сколько везиру отдал – не сочтешь! Решил я теперь ехать на родину, а везир, не желая лишиться дохода, подстрекает царя конфисковать мое имущество».

Мальчик сказал: «Ты царю отвечай, что охотно отдашь ему все свое добро, нажитое на его земле, если он вернет тебе молодость; ведь ты уже тридцать лет ведешь торговлю в его царстве».

Пришли они оба в дом царя, мальчик спрятался за везиром. Начал царь допрашивать купца, тот ответил, как научил его мальчик, и его отпустили с миром. Потом царь потребовал, чтобы везир разгадал его сон. Мальчик молчит – и везир не знает, что говорить. Царь опять повторил свой приказ – везир молчит. После третьего раза мальчик выступил вперед, поклонился царю и сказал: «Здравствуй вовеки, царь! Твой первый сон был хороший, а этот плохой: туман, который ты видел, – это везир; он хочет тебя отравить и жениться на моей матери, чтобы сделаться царем, ведь дочь у тебя одна».

Царь ничего не понял и говорит: «А кто твоя мать?»

«Моя мать – твоя дочь, а если не веришь, то прикажи позвать бабку, пастуха, хозяйку козы и свою дочь, вели меня казнить перед ними, но только для виду. Тогда увидишь, правду я говорю или нет», – отвечает мальчик.

Царь велел посадить везира в тюрьму, а к себе привести бабку, пастуха, хозяйку козы и свою дочь. А еще позвал палачей и приказал задушить мальчика. Бросилась царская дочь отцу в ноги, стала просить его помиловать мальчика, повивальная бабка, пастух и хозяйка козы тоже пали перед царем ниц, плачут, просят не губить мальчика. Мальчик говорит: «Здравствуй вовеки, царь! Прости меня ради моей бабушки царицы».

Услыхала эти слова царица, вошла в суд и увидела, как похож мальчик на ее дочь, и материнское молоко ей в груди кинулось. А царь приказал привести везира и спросил его: «Как мне поступить с этим мальчиком».

«Казнить его, обманщика», – закричал везир. Но по царскому приказу вместо мальчика казнили самого везира! После этого царь спросил свою дочь: «Почему ты так жалеешь этого мальчика?»

И ответила царевна: «Он мой сын».

И повитуха, и пастух, и хозяйка козы засвидетельствовали слова царевны и рассказали, как она, понюхавши розу, понесла, но от страха и стыда велела бабке бросить ребенка.

И тогда царь объявил мальчика своим наследником и женил его на красивой и благородной девушке. 

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и объяснениями
Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и объяснениями

«Книга о пути жизни» Лао-цзы, называемая по-китайски «Дао-Дэ цзин», занимает после Библии второе место в мире по числу иностранных переводов. Происхождение этой книги и личность ее автора окутаны множеством легенд, о которых известный переводчик Владимир Малявин подробно рассказывает в своем предисловии. Само слово «дао» означает путь, и притом одновременно путь мироздания, жизни и человеческого совершенствования. А «дэ» – это внутренняя полнота жизни, незримо, но прочно связывающая все живое. Главный секрет Лао-цзы кажется парадоксальным: чтобы стать собой, нужно устранить свое частное «я»; чтобы иметь власть, нужно не желать ее, и т. д. А секрет чтения Лао-цзы в том, чтобы постичь ту внутреннюю глубину смысла, которую внушает мудрость, открывая в каждом суждении иной и противоположный смысл.Чтение «Книги о пути жизни» будет бесплодным, если оно не обнаруживает ненужность отвлеченных идей, не приводит к перевороту в самом способе восприятия мира.

Лао-цзы

Философия / Древневосточная литература / Древние книги