Читаем Истребитель колючек. Сказки, легенды и притчи современных ассирийцев полностью

Однажды он с женой сидел в саду, а Мисаил прислуживал им. В это время запел соловей, сидевший на дереве. Услышав пение, Мисаил засмеялся. Мачеха спросила его, почему он смеется, но он не захотел ответить. Тогда она стала к нему приставать и требовать, чтобы он непременно объяснил, почему засмеялся. Наконец, Мисаил сдался и сказал: «Соловей спел мне, что придет время, когда вы с отцом будете мне прислуживать».

Отец Мисаила в глубине души обрадовался предсказанию соловья, а мачеха затаила в сердце ненависть к своему пасынку и задалась целью погубить его.

Однажды отец Мисаила собирался ехать на поклонение в святые места, а Мисаила он хотел послать в школу, в которой учились дети князей. Узнав об этом, жена сказала: «Ты уезжаешь, а я останусь одна. Пусть Мисаил будет со мной до твоего приезда». Муж сначала не соглашался, но жена плакала и говорила, что ей страшно оставаться одной, и настаивала на своем. Наконец он согласился, оставил сына с женой, а сам уехал.

Спустя две недели мачеха заказала деревянный сундук и оставила его на берегу моря. На другой день она пошла прогуляться со своим пасынком. Пошли они к морю. Подошли они к берегу, мачеха и говорит: «Сын мой! Твои глаза лучше видят, посмотри, что это лежит на берегу моря?» Мисаил посмотрел, куда ему указала мать, и сказал, что это сундук. Когда они подошли к сундуку, мачеха взяла и влезла в него: «Как приятно лежать в сундуке, – говорит она Мисаилу, – если хочешь, попробуй, сын мой!» Вылезла мачеха из сундука, а Мисаил влез туда, и она тотчас заперла его и толкнула в воду. После этого она вернулась домой и начала громко плакать, причитая, что волки съели ее сына. Она надела траур и стала ждать мужа. Когда он вернулся и узнал о гибели своего единственного сына, то сильно опечалился и долго горевал.

А волны выбросили сундук на остров, который принадлежал другому царю. Нашел сундук пастух, сломал замок и увидел в нем красивого мальчика. Он взял к себе Мисаила и усыновил его. Через некоторое время какой-то купец остановился со своим караваном отдохнуть на поле этого пастуха и послал к нему слугу за молоком. Пастух послал ему молоко с Мисаилом. Увидя его, купец сказал: «Не верится мне, чтобы этот мальчик был сыном пастуха». Он позвал к себе пастуха и попросил отдать ему Мисаила и предложил за него большие деньги. Пастух согласился, и купец увез Мисаила с собой.

Спустя несколько дней царь этого острова издал приказ, чтобы немедленно явились к нему знахари, знающие вороний язык. Узнав об этом, Мисаил сказал купцу: «Поведи меня к царю: я знаю язык ворон». Пошли они к царю. «Каждый день, – сказал им царь, – два ворона и один вороненок каркают над моей головой. Кто объяснит мне, о чем они говорят, за того я выдам свою дочь». Когда вороны опять прилетели и стали каркать, то Мисаил, посмотрев на них, сказал: «Да будешь ты здоров, царь! Эти два больших ворона – супруги, а тот маленький – их сын. Они спорят из-за сына: муж говорит, что сын ему принадлежит, так как он кормил его в голодный год, а жена в это время ничего не делала. Жена же говорит, что сын ее, так как она его родила. Как решить их спор?» Подумав, царь сказал: «Сын принадлежит отцу». Услышав это, вороны тотчас же прекратили свое карканье и улетели: отец с сыном в одну сторону, мать в другую. Тогда царь обратился к Мисаилу и сказал: «Поцелуй мне руку. Я сдержу свое слово – ты мне сын и зять», и приказал священникам, чтобы они немедленно обвенчали его дочь с Мисаилом.

Царь заметил, что Мисаил умный юноша, но недостаточно образован, и отправил его учиться в другой город, который принадлежал другому царю. Там учился юноша, по имени Авшалим. Он настолько был похож на Мисаила, что их можно было различить только по одежде. Дочь царя этого города была влюблена в Авшалима. В то же время ее сватал сын другого царя. Тогда отец девушки предложил обоим юношам помериться силами в борьбе и обещал выдать свою дочь за победителя. Мисаил был гораздо сильнее Авшалима и предложил ему поменяться одеждой. «Брат Авшалим, мне жена пишет, чтобы я приехал домой. Ты поезжай на время ко мне, а я останусь здесь и поборю твоего соперника, а потом тайно дадим знать друг другу, и ты вернешься к своей невесте, а я поеду к своей жене».

Авшалим уехал, а Мисаил остался и поборол соперника Авшалима. Царь тотчас же устроил свадьбу и приказал обвенчать свою дочь с победителем. Мисаил семь ночей спал с невестой Авшалима, положив между нею и собой обнаженную саблю.

А Авшалим приехал к жене Мисаила и семь ночей спал с ней, положив тоже обнаженную саблю между нею и собой. Наконец он получил от Мисаила письмо, в котором тот писал, чтобы он скорее приехал к своей невесте. Авшалим уехал, сказав жене Мисаила, что вернется через пять-шесть дней. Друзья встретились на дороге и поменялись одеждами, поцеловав друг друга, они разъехались, и каждый из них приехал к своей законной жене.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и объяснениями
Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и объяснениями

«Книга о пути жизни» Лао-цзы, называемая по-китайски «Дао-Дэ цзин», занимает после Библии второе место в мире по числу иностранных переводов. Происхождение этой книги и личность ее автора окутаны множеством легенд, о которых известный переводчик Владимир Малявин подробно рассказывает в своем предисловии. Само слово «дао» означает путь, и притом одновременно путь мироздания, жизни и человеческого совершенствования. А «дэ» – это внутренняя полнота жизни, незримо, но прочно связывающая все живое. Главный секрет Лао-цзы кажется парадоксальным: чтобы стать собой, нужно устранить свое частное «я»; чтобы иметь власть, нужно не желать ее, и т. д. А секрет чтения Лао-цзы в том, чтобы постичь ту внутреннюю глубину смысла, которую внушает мудрость, открывая в каждом суждении иной и противоположный смысл.Чтение «Книги о пути жизни» будет бесплодным, если оно не обнаруживает ненужность отвлеченных идей, не приводит к перевороту в самом способе восприятия мира.

Лао-цзы

Философия / Древневосточная литература / Древние книги