Читаем Истребитель колючек. Сказки, легенды и притчи современных ассирийцев полностью

«Хоть я и пришел первым, – сказал старший брат, – вернемся домой вместе».

Они собрались в дорогу, но тyт увидели младшего брата, который рассказал им, что все эти годы изучал инженерное искусство, стал инженером и тоже заработал триста рублей.

Братья были очень рады, что всем им удалось изучить ремесло и заработать по триста рублей. Они решили вернуться домой вместе, но прежде попросили старшего брата узнать, что делает в этот момент их любимая девушка.

«Я вижу, – сказал старший брат, глядя на звезды, – что огромное несчастье свалилось на нее: она тяжело заболела, и если мы вовремя не придем, она умрет».

Средний брат сказал: «Если ей не принести как можно скорее лекарства, она умрет».

Младший брат сказал: «Отсюда до дома пять дней пути. Если врач сейчас же не отправится к ней, она умрет».

Тогда второй брат сказал: «Я пойду сейчас же вперед и принесу ей лекарства».

И он вылечил девушку. И опять встал вопрос: кому отдать девушку? Каждый из братьев честно выполнил условие отца. Собрались все родственники и стали держать совет. И порешили: врач спас девушку, ему надо за это заплатить. Инженер верно определил расстояние, ему тоже надо за это заплатить. Но астроном предсказал, что, если врач вовремя не прибудет, девушка умрет. Следовательно, это он спас жизнь девушки и она должна принадлежать ему.

Таким образом, все трое освоили ремесло, заработали по триста рублей, но девушку получил старший брат, и это было справедливо.

Свадьбу праздновали семь дней и семь ночей. Пригласили пахлаванов, танцоров, музыкантов. Все ели, пили и очень веселились. Пусть милосердный господь даст нашим родным и друзьям такую же радость. 

Страна бессмертия

Однажды пошла старушка с маленьким сыном на базар продавать пряжу. Обратный путь их лежал через кладбище. На кладбище их внимание привлекла толпа людей, стоящих у могилы с опущенными головами. Старушка заинтересовалась и вместе с сыном подошла поближе и увидела, что люди оплакивают молодого человека. Жена его была одета во все черное. Все плакали, рвали на себе волосы, царапали лица. Не приведи господь кому-либо увидеть подобное зрелище. От жалости у сына старушки сжалось сердце, и он спросил у матери: «Мама, почему эти люди так плачут?»

«Потому, – ответила мать, – что умерший был молодым».

«Когда я вырасту, – сказал мальчик, – я пойду искать по свету страну, где нет смерти».

«Не думаю, что ты сможешь найти такую страну», – возразила мать.

«Я пройду через горы и пустыни и буду искать до тех пор, пока не найду такое место, где никто не знает о смерти», – пообещал сын.

Так они дошли до дома. Мать сразу же забыла об этом разговоре.

Прошло несколько лет, мальчик вырос, но он не забывал своих слов, сказанных в тот день. Однажды он собрал все деньги и сказал матери: «Мама, я хочу уйти».

Напрасно бедная мать плакала и умоляла его не покидать ее, сын оставался непреклонным.

«Если я найду такую страну, – сказал он, – я предупрежу тебя, если нет, я вернусь».

Он простился с матерью и отправился в путь. Шел он долго, пока не дошел до горы, такой высокой, что, если взглянуть на ее вершину, шапка упадет с головы. На вершине горы сидел орел. «Орлы живут долго, – подумал юноша, – спрошу-ка я его, не знает ли он, где находится страна бессмертия».

Весь день и всю ночь поднимался юноша в гору, пока наконец не достиг вершины. Там он спросил орла о стране бессмертия. Орел ответил: «Я никогда не слышал о такой стране, хотя сижу на этой горе с самого сотворения мира. Посмотри на эту гору. Видишь, насколько она высока и огромна. Каждый день я по комочку земли с этой горы перекладываю в другую сторону. Когда я передвину так гору, я умру. Пройдет очень много времени, пока я закончу свою работу. Если хочешь, оставайся со мной, если нет – иди куда глаза глядят».

«Не имеет смысла оставаться здесь, – ответил юноша. – Ведь, когда ты передвинешь гору, ты умрешь. А я хочу найти страну бессмертия».

«Тогда уходи отсюда», – сказал орел.

Юноша спустился с горы и направился в другую страну. На пути ему встретился старик. Старик сидел на берегу моря и маленькой ложечкой черпал из моря воду и выливал ее в другую сторону.

«Что ты делаешь?» – спросил юноша у старика.

«Каждый день, – ответил старик, – я черпаю ложечкой воду из моря и переливаю ее в другую сторону. Когда я перелью море, я смогу отдохнуть, а потом умру».

«И здесь я слышу о смерти!» – воскликнул юноша.

«Так устроен мир, – ответил старик, – что все кончается смертью».

«Если так, – сказал юноша, – я здесь не останусь».

И он отправился дальше в поисках страны бессмертия. Он оставил позади себя немало гор, пока не увидел красивую долину. Посреди нее был разбит прекрасный фруктовый сад. В саду юноша увидел пруд, берега которого были выложены красивым мрамором. Юноша устал и захотел освежить лицо водой. Он склонился над прудом, умылся и прилег на берегу отдохнуть немного.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и объяснениями
Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин). С комментариями и объяснениями

«Книга о пути жизни» Лао-цзы, называемая по-китайски «Дао-Дэ цзин», занимает после Библии второе место в мире по числу иностранных переводов. Происхождение этой книги и личность ее автора окутаны множеством легенд, о которых известный переводчик Владимир Малявин подробно рассказывает в своем предисловии. Само слово «дао» означает путь, и притом одновременно путь мироздания, жизни и человеческого совершенствования. А «дэ» – это внутренняя полнота жизни, незримо, но прочно связывающая все живое. Главный секрет Лао-цзы кажется парадоксальным: чтобы стать собой, нужно устранить свое частное «я»; чтобы иметь власть, нужно не желать ее, и т. д. А секрет чтения Лао-цзы в том, чтобы постичь ту внутреннюю глубину смысла, которую внушает мудрость, открывая в каждом суждении иной и противоположный смысл.Чтение «Книги о пути жизни» будет бесплодным, если оно не обнаруживает ненужность отвлеченных идей, не приводит к перевороту в самом способе восприятия мира.

Лао-цзы

Философия / Древневосточная литература / Древние книги