Читаем Истребитель полицейских полностью

— Что-то с замком. Нужно его заменить. — Наконец женщина открыла дверь. — Идеальная чистота. Вчера только убрала. Даже собрала с пола все его носки и белье. Я не выношу неряшливость. — Они вместе вошли в комнату.

— Вон около окна стоят его барабаны. Тот, что побольше, басовый. А вон там цилиндр. Все вещи висят в шкафу, бритвенные принадлежности — в ванной — все, как он оставил. Ничего не понимаю в этой истории, а вы? Так что? Так что, выговорите, он натворил?

— Вы видели, как он уходил, миссис Марстен?

— Нет.

— Сколько ему лет?

— Молодой парень. Как им не стыдно, этим молодым? Героин…

— Сколько ему лет, миссис Марстен?

— Двадцать четыре-двадцать пять, не больше.

— Высокий?

— По-моему, выше шести футов.

— Кисти большие?

— Что?

— Вы не заметили, у него большие руки?

— Не заметила. Кто же смотрит на мужские руки?

— Некоторые женщины смотрят, — сказал Карелла.

— Единственное, что я знаю, — он задолжал мне за два месяца, — пожала плечами миссис Марстен.

— Не знаете, у него было много девушек, миссис Марстен? Он сюда никого не приводил?

— Нет, только не в мой дом, — с негодованием ответила домохозяйка. — Я не позволяю у себя такое. Нет, сэр. Если у него и были девушки, он не развлекался с ними под моей крышей. У меня приличный дом — и комнаты, и жильцы.

— Понятно, — кивнул Карелла. — Не возражаете, если мы здесь немного осмотримся?

— Пожалуйста. Позовите меня, если я вам буду нужна. Только не сорите. Я вчера убирала.

Женщина вышла. Карелла и Хоуз обменялись взглядами.

— Думаешь, они уехали в Канзас-Сити? — спросил Коттон Хоуз.

— Не знаю. Мне уже хочется, чтобы они оба отправились ко всем чертям. А вдруг он что-нибудь оставил?

Но Майк Чипарадано ничего не оставил, никакого ключа, с помощью которого можно было бы определить, где он сейчас находится.

Карл Андрович оказался усатым гигантом, который вполне мог бы служить моделью для рекламы сигарет "Мальборо". Он сидел за кухонным столом в хлопчатобумажной рубашке с короткими рукавами. На руках играли бронзовые бугры мышц. На левом бицепсе на фоне сердца виднелась надпись "Мэг". Волосы у Андровича были рыжевато-коричневые, а усы представляли какую-то смесь рыжего, коричневого и белого цветов. Во время разговора Карл Андрович постоянно дотрагивался до аккуратно подстриженных усиков, которые, очевидно, являлись гордостью их владельца. У Андровича были громадные ручищи. Каждый раз, когда он поднимал руку, чтобы погладить усы, Стив Карелла вздрагивал, словно в ожидании удара. Мэг Андрович сновала по кухне, готовя обед и жадно ловя каждое слово.

— Мы хотели кое-что выяснить, мистер Андрович, — начал детектив Стив Карелла.

— Да? Что?

— Для начала, где вы пропадали между четырнадцатым февраля и понедельником, когда вернулись домой?

— Это мое дело, — ответил Андрович. — Следующий вопрос.

— Если вы не намерены отвечать на наши вопросы здесь, мистер Андрович, то мы готовы забрать вас в участок, где вы, может, станете более разговорчивым, — после короткого молчания предложил Карелла.

— Собираетесь использовать резиновый шланг? Меня не напугаете, я уже имел с ним дело.

— Вы ответите, где вы были?

— Я уже ответил, что это мое дело.

— О'кей. Одевайтесь.

— Какого черта? Вы не имеете права арестовывать меня без предъявления обвинения.

— У меня полно обвинений. Вы утаиваете от полиции важную информацию и таким образом становитесь сообщником в убийстве. Вы…

— Что? Убийство? Вы что, спятили? — взорвался Андрович.

— Одевайтесь, Андрович. Я не намерен переругиваться с вами, — приказал Карелла.

— О'кей, — сердито сдался Карл Андрович. — Я находился в городе.

— Где в городе?

— Везде, в барах. Я пил.

— Почему?

— Потому что это мне нравится.

— Вы знали, что ваша жена заявила в полицию о вашем исчезновении?

— Нет. Как, черт возьми, я мог это узнать?

— Почему вы не позвонили ей?

— Вы что, специалист по вопросам семьи и брака? Не позвонил, значит, не захотел, — с вызовом ответил моряк.

— Он не обязан звонить мне, если не хочет, — отозвалась от плиты Мэг. — Он же вернулся. Почему вы не оставите его в покое?

— Не суйся, Мэг, — предупредил ее муж.

— В каких барах вы пили? — спросил Карелла.

— По всему городу. Я не помню названий.

— Вы ходили в "Короля и королеву"?

— Нет.

— Вы ведь только что сказали, что не помните названий?

— Не помню.

— Тогда почему вы уверены, что не были в "Короле и королеве"?

— Название звучит незнакомо, — левый глаз Андровича начал слегка дергаться.

— А имя "Бабблз Цезарь" тоже звучит незнакомо?

— Да.

— Или Барбара Цезарь?

— Да, незнакомо. — Тик не прекращался.

— А Мэрла Филлипс?

— Впервые слышу.

— А что скажете о телефонном номере "Сперлинг 7 — 0200? Он вам знаком?

— Нет. — Тик усилился.

— Миссис Андрович, — обратился Карелла к Маргарет. — По-моему, вам лучше уйти.

— Почему?

— Мы собираемся выяснить кое-какие тайны. Выйдите, пожалуйста, в другую комнату.

— Моя жена может слушать все, что вы собираетесь сказать, — заявил Карл Андрович.

— О'кей. Номер "Сперлинг 7 — 0200" — номер телефона трех женщин, которые живут вместе. Одну из них зовут…

— Выйди, М-М-Мэг, — приказал Андрович.

— Я хочу остаться.

— Делай, что я тебе с-с-сказал!

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже