Читаем Истребитель полицейских полностью

В пять часов она надевает другое лицо, которое нравится вам так же, как предыдущее. Вы любите все, что связано с ней — и роскошные наряды, и лохмотья. Это абсолютная любовь. В пять часов пустынные улицы неожиданно оживают. Целый день эта женщина томится в пыльной гостиной, и вот в пять часов она выходит на улицу, и вы ждете, ждете ее, чтобы заключить в свои объятия. В ее походке ощущается и упругость, и скрытая усталость. Она воплощает образ прошлого и настоящего, настоянного на предощущении будущего. На горизонте собираются сумерки, нежно лаская саблевидные небоскребы. Звезды ждут своего часа, чтобы вымыть улицы серебристым светом. Огни города с нетерпением ждут минуты, когда они наденут на ее руки браслеты, на шею — ожерелье, увешают ее миллионом роскошных украшений. Вы слушаете поспешный стук ее туфелек на шпильке. Издали доносится ворчание саксофона. Издали потому, что еще пять часов, а настоящая музыка начинается позже. Ворчание саксофона доносится пока из глубины ее горла. Сейчас на какое-то мгновение достаются высокие стаканы для коктейлей и раздается приглушенный шум разговоров и легкий смех, плывущий в воздухе, словно звон разбитого стекла. И вы сидите рядом с ней, и вы заглядываете ей в глаза, многозначительные и глубокие, и вы ловите каждое ее слово. Вы хотите знать, кто она и чем занимается, но вы никогда не узнаете этого. Вы будете любить эту женщину до самой смерти, и вы никогда так и не узнаете ее, даже не приблизитесь к этому знанию.

Ваша любовь — это редкое чувство, граничащее с патриотическим рвением. Потому что в этом городе, в этой женщине, в этой чудесной и сверкающей, нежной и бессердечной, мягкой и жестокой леди живет голос народа. Если вы родились и выросли в этом городе, вы будете думать о своей стране только как о гигантском мегаполисе. У вашего народа не существует маленьких городов, нет волнующихся нив, гор, озер, морских берегов. Для вас существует только этот город. Он ваша женщина. Ваша любовь слепа.

Двое влюбленных в свой город мужчин, детективы Стив Карелла и Коттон Хоуз, влились в пять часов вечера в толпы людей, мчащихся по улицам. Они не говорили друг с другом, потому что являлись соперниками, а настоящие мужчины не обсуждают любимую женщину. Они вошли в фойе "Крео Билдинг", поднялись на лифте на восемнадцатый этаж, прошли по пустынному коридору и вошли в приемную Чарльза Тюдора.

В приемной никого не было.

Тюдор как раз запирал дверь в кабинет. Он кивнул детективам, сунул ключи в карман и направился к полицейским с протянутой рукой.

— Джентльмены, у вас есть какие-нибудь новости? Карелла пожал протянутую руку.

— Боюсь, что нет, мистер Тюдор, — ответил он. — Мы бы хотели задать вам еще несколько вопросов.

— Конечно, — согласился Тюдор. — Если вы не возражаете, поговорим здесь. Я уже запер кабинет.

— Отлично, — заметил Стив Карелла.

Все уселись на длинный диван, стоящий у стены, увешанной фотографиями полуголых девиц.

— Вы сказали, что любили Бабблз Цезарь, мистер Тюдор, — обратился к агенту Карелла. — Вы знаете, что она встречалась по крайней мере еще с одним мужчиной, а может быть, и двумя?

— Барбара? — удивился Чарльз Тюдор.

— Да. Вы это знали?

— Нет, не знал.

— Вы часто с ней встречались, мистер Тюдор? Я не имею в виду деловые встречи.

— Да, мы встречались довольно долго.

— Как часто?

— Настолько часто, как мне позволяла работа.

— Раз в неделю? Два? Еще чаще? Как часто, мистер Тюдор?

— По-моему, мы виделись в среднем раза три-четыре в неделю.

— И чем вы занимались во время этих встреч, мистер Тюдор?

— О, различными вещами. — Чарльз Тюдор слегка озадаченно пожал плечами. — Чем занимаются люди, когда встречаются? Ужин, танцы, кино, поездка за город и все такое. Что хотели, то и делали.

— Вы с ней спали, мистер Тюдор?

— Это мое дело, — вяло ответил агент, — и Барбары.

— Оно может оказаться и нашим, мистер Тюдор. Я знаю, что это очень интимный вопрос. Мы не хотим его задавать, мистер Тюдор. Нам не нравится множество вопросов, но, к несчастью, мы вынуждены их задавать, нравится нам это или нет. Уверен, что вы нас поймете.

— Нет, боюсь, не пойму, — возразил Тюдор.

— Мы предполагаем, что вы были близки с ней.

— Можете предполагать все, что вам угодно, — ответил агент.

— Где вы живете, мистер Тюдор?

— На Блейкли-стрит.

— В Квартере?

— Да.

— Рядом с квартирой Барбары?

— Да, довольно близко.

— Вы когда-нибудь были у нее дома?

— Нет.

— Вы никогда не заезжали за ней?

— Нет.

— Но вы встречались?

— Конечно, мы встречались.

— И все же вы не были у нее дома. По-моему, это немного странно.

— Разве? Не люблю квартиры большинства работающих девочек, детектив Карелла. Когда я захожу к молодой леди, я нахожу любопытство ее подруг невыносимым. Поэтому, когда молодая леди живет не одна, я предпочитаю встречаться не у нее дома. Так мы и поступали с Барбарой.

— И очевидно, ее это вполне устраивало. Девушки, которые с ней жили, рассказывали, что никто к ней домой не приходил. Что вы об этом думаете, мистер Тюдор?

— Я не несу ответственность за чудачества Барбары, — пожал плечами Тюдор

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже