Читаем Истребитель полицейских полностью

— Да, этот костюм носил рослый мужчина. Плащ тоже большой. Может, вспомните, кому вы их продали? У меня еще где-то здесь завалялись черные носки. Одну секунду… — Детектив вытащил носки. — Они вам знакомы?

— Да, это наши носки. Их делают в Италии. Видите, на них нет шва. Их изготовляют из…

— Значит, костюм, плащ и носки ваши. Или их владелец ваш постоянный клиент, или он просто заглянул к вам и сразу купил всю эту одежду. Не припоминаете? Рослый мужчина, костюм сорок второго размера.

— Покажите мне костюм еще раз, пожалуйста, — попросил Джеральдс.

Карелла протянул пиджак.

— Очень ходовой размер. — Джеральдс крутил пиджак в руках. — Я не могу даже точно сказать, сколько таких мы продаем за одну неделю. Не пойму, как я могу вспомнить этого покупателя.

— Может, есть какой-нибудь номер? — с надеждой предложил детектив. — Например, на этикетке или пришит где-нибудь?

— Нет, никаких номеров, — ответил Джеральдс. Он пощупал плечи. — Правое плечо накладное, — пробормотал он и добавил:

— Странно, плечи должны быть обычными. Мы продаем фасон без накладных плеч. Естественные… — Что же означает накладное правое плечо?

— Не знаю. А может… ну-ка подождите, подождите. Ну да, это тот самый костюм…

— Продолжайте, — обрадовался Стив Карелла.

— Тот джентльмен зашел сразу после Рождества. Высокий, хорошо сложенный и очень красивый мужчина.

— Да?

— Он… одна нога у него была чуть короче другой — на полдюйма или даже на четверть. Конечно, он не хромал, но все же это было заметно. По-моему, существует немало людей, которые…

— У него были какие-нибудь отличительные приметы?

— Нет. Я его запомнил только потому, что пришлось ему правое плечо набить ватой, чтобы как-то компенсировать короткую ногу.

— И это был именно этот пиджак?

— Кажется, да.

— Кто его купил?

— Не знаю.

— Он не постоянный ваш клиент?

— Нет. Да, сейчас я вспомнил. Он купил сразу и костюм, и плащ, и несколько пар носков, и черный вязаный галстук. Да, сейчас вспомнил.

— Но вы не помните, как его звали?

— Нет, извините.

— Вы выписываете чеки?

— Да, но…

— На чек вы записываете фамилию покупателя?

— Да, но…

— Но что?

— Это было сразу после рождественских праздников, в самом начале января.

— Ну и что? — не понял Карелла.

— Мне нужно просмотреть очень много…

— Знаю.

— Я сейчас очень занят, как видите…

— Вижу.

— Сегодня у нас суббота, один из наших самых горячих дней. Боюсь, у меня нет времени…

— Мистер Джеральдс, мы расследуем убийство, — заявил Карелла.

— О!

— Надеюсь, вы выкроите время?

— Ну… — Джеральдс замялся. — Хорошо. Пройдите сюда. Владелец магазина раздвинул занавес. Всю заднюю каморку завалили огромные картонные коробки. Перед большим зеркалом мужчина в трусах натягивал джинсы.

— Здесь у нас еще и примерочная, — объяснил Джеромо Джеральдс. — Эти брюки как на вас шиты, сэр, — обратился он к полураздетому покупателю. — Сюда, пожалуйста. Вот мой стол.

Он подвел Кареллу к маленькому столу рядом с грязным зарешеченным окном.

— Январь, январь, — повторил Джеральдс. — Где же январские бумаги?

— Они мне не тесноваты? — встревоженно спросил покупатель.

— Тесноваты? — удивился владелец магазина. — Нет, что вы, сэр. Сидят отлично.

— А мне кажется, тесно. Может, я просто не привык к штанам без "стрелки". Как по-вашему? — обратился человек в джинсах к Карелле.

— Мне кажется — о'кей, — ответил детектив.

— Наверное, я к ним не привык, — повторил покупатель.

— Наверное.

— Отлично сидят, — принялся убеждать Джеральдс. — Это новый цвет. Зеленоватые, даже смесь зеленого с черным.

— Я думал, они серого цвета. — Покупатель внимательно посмотрел на брюки.

— Нет, он просто похож на серый, а на самом деле зеленый с черным. В этом их прелесть, — объяснил Джеромо Джеральдс.

— Да? — Покупатель еще раз посмотрел на брюки. — Отличный цвет, — с сомнением добавил он и с минуту подумал в поисках предлога, чтобы отказаться. — Нет, они слишком тесные. — Он начал снимать джинсы. — Извините, — сказал он, запрыгав на одной ноге и врезавшись в Кареллу. — Здесь тоже немного тесновато.

— Январская папка должна лежать… — Джеральдс дотронулся указательным пальцем до виска и нахмурился. Палец, словно перст судьбы, описал в воздухе окружность и нырнул вниз на картонную папку, находящуюся в нескольких футах от стола. Владелец магазина открыл папку и стал перебирать копии чеков.

— Цвет мне нравится, но они слишком малы. — Покупатель бросил на стол джинсы и принялся натягивать свои брюки. — Не выношу тесных штанов. А вы? — обратился он к Стиву Карелле.

— Я тоже, — ответил полицейский.

— Мне нравится, когда они просторные, — добавил мужчина.

— Нет, это февральские, — огорчился Джеромо Джеральдс. — Где же, черт возьми, эти январские чеки? Дайте-ка подумать, — палец опять коснулся виска и замер, пока на бородатом лице не появилось озарение. Затем палец, как ракета, устремился к новой цели. Владелец магазина вытащил из второй папки кипу чеков.

— Ну вот и январь, — обрадовался он. — О боже, в начале января, после Рождества у нас была распродажа. Здесь тысячи чеков.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже