— Да, этот костюм носил рослый мужчина. Плащ тоже большой. Может, вспомните, кому вы их продали? У меня еще где-то здесь завалялись черные носки. Одну секунду… — Детектив вытащил носки. — Они вам знакомы?
— Да, это наши носки. Их делают в Италии. Видите, на них нет шва. Их изготовляют из…
— Значит, костюм, плащ и носки ваши. Или их владелец ваш постоянный клиент, или он просто заглянул к вам и сразу купил всю эту одежду. Не припоминаете? Рослый мужчина, костюм сорок второго размера.
— Покажите мне костюм еще раз, пожалуйста, — попросил Джеральдс.
Карелла протянул пиджак.
— Очень ходовой размер. — Джеральдс крутил пиджак в руках. — Я не могу даже точно сказать, сколько таких мы продаем за одну неделю. Не пойму, как я могу вспомнить этого покупателя.
— Может, есть какой-нибудь номер? — с надеждой предложил детектив. — Например, на этикетке или пришит где-нибудь?
— Нет, никаких номеров, — ответил Джеральдс. Он пощупал плечи. — Правое плечо накладное, — пробормотал он и добавил:
— Странно, плечи должны быть обычными. Мы продаем фасон без накладных плеч. Естественные… — Что же означает накладное правое плечо?
— Не знаю. А может… ну-ка подождите, подождите. Ну да, это тот самый костюм…
— Продолжайте, — обрадовался Стив Карелла.
— Тот джентльмен зашел сразу после Рождества. Высокий, хорошо сложенный и очень красивый мужчина.
— Да?
— Он… одна нога у него была чуть короче другой — на полдюйма или даже на четверть. Конечно, он не хромал, но все же это было заметно. По-моему, существует немало людей, которые…
— У него были какие-нибудь отличительные приметы?
— Нет. Я его запомнил только потому, что пришлось ему правое плечо набить ватой, чтобы как-то компенсировать короткую ногу.
— И это был именно этот пиджак?
— Кажется, да.
— Кто его купил?
— Не знаю.
— Он не постоянный ваш клиент?
— Нет. Да, сейчас я вспомнил. Он купил сразу и костюм, и плащ, и несколько пар носков, и черный вязаный галстук. Да, сейчас вспомнил.
— Но вы не помните, как его звали?
— Нет, извините.
— Вы выписываете чеки?
— Да, но…
— На чек вы записываете фамилию покупателя?
— Да, но…
— Но что?
— Это было сразу после рождественских праздников, в самом начале января.
— Ну и что? — не понял Карелла.
— Мне нужно просмотреть очень много…
— Знаю.
— Я сейчас очень занят, как видите…
— Вижу.
— Сегодня у нас суббота, один из наших самых горячих дней. Боюсь, у меня нет времени…
— Мистер Джеральдс, мы расследуем убийство, — заявил Карелла.
— О!
— Надеюсь, вы выкроите время?
— Ну… — Джеральдс замялся. — Хорошо. Пройдите сюда. Владелец магазина раздвинул занавес. Всю заднюю каморку завалили огромные картонные коробки. Перед большим зеркалом мужчина в трусах натягивал джинсы.
— Здесь у нас еще и примерочная, — объяснил Джеромо Джеральдс. — Эти брюки как на вас шиты, сэр, — обратился он к полураздетому покупателю. — Сюда, пожалуйста. Вот мой стол.
Он подвел Кареллу к маленькому столу рядом с грязным зарешеченным окном.
— Январь, январь, — повторил Джеральдс. — Где же январские бумаги?
— Они мне не тесноваты? — встревоженно спросил покупатель.
— Тесноваты? — удивился владелец магазина. — Нет, что вы, сэр. Сидят отлично.
— А мне кажется, тесно. Может, я просто не привык к штанам без "стрелки". Как по-вашему? — обратился человек в джинсах к Карелле.
— Мне кажется — о'кей, — ответил детектив.
— Наверное, я к ним не привык, — повторил покупатель.
— Наверное.
— Отлично сидят, — принялся убеждать Джеральдс. — Это новый цвет. Зеленоватые, даже смесь зеленого с черным.
— Я думал, они серого цвета. — Покупатель внимательно посмотрел на брюки.
— Нет, он просто похож на серый, а на самом деле зеленый с черным. В этом их прелесть, — объяснил Джеромо Джеральдс.
— Да? — Покупатель еще раз посмотрел на брюки. — Отличный цвет, — с сомнением добавил он и с минуту подумал в поисках предлога, чтобы отказаться. — Нет, они слишком тесные. — Он начал снимать джинсы. — Извините, — сказал он, запрыгав на одной ноге и врезавшись в Кареллу. — Здесь тоже немного тесновато.
— Январская папка должна лежать… — Джеральдс дотронулся указательным пальцем до виска и нахмурился. Палец, словно перст судьбы, описал в воздухе окружность и нырнул вниз на картонную папку, находящуюся в нескольких футах от стола. Владелец магазина открыл папку и стал перебирать копии чеков.
— Цвет мне нравится, но они слишком малы. — Покупатель бросил на стол джинсы и принялся натягивать свои брюки. — Не выношу тесных штанов. А вы? — обратился он к Стиву Карелле.
— Я тоже, — ответил полицейский.
— Мне нравится, когда они просторные, — добавил мужчина.
— Нет, это февральские, — огорчился Джеромо Джеральдс. — Где же, черт возьми, эти январские чеки? Дайте-ка подумать, — палец опять коснулся виска и замер, пока на бородатом лице не появилось озарение. Затем палец, как ракета, устремился к новой цели. Владелец магазина вытащил из второй папки кипу чеков.
— Ну вот и январь, — обрадовался он. — О боже, в начале января, после Рождества у нас была распродажа. Здесь тысячи чеков.