— Если звонили по дисковому телефону, то звонок почти невозможно проследить, сэр. В дисковых аппаратах автоматическая система…
— Да, да, знаю. Мы не пытаемся проследить звонок, телефонистка, а…
— Я начальница смены, сэр.
— Знаю, мы…
— С другой стороны, если воспользовались не дисковым аппаратом, то шансы немного увеличиваются.
— Леди, я полицейский, и я знаю, как это делается. Я хочу, чтобы по номеру назвали мне имя и адрес владельца. Больше мне ничего не нужно.
— Ясно.
— Отлично. Номер "Экономия 8 — 3165". Проверьте, пожалуйста.
— Один момент, сэр.
Стив Карелла терпеливо барабанил по крышке стола. За соседним столом Берт Клинг яростно печатал какой-то рапорт.
Тюдор сделал еще одну остановку. Этот магазин находился между двумя другими в ряду жилых домов, так что вероятность существования второго выхода казалась небольшой. В любом случае, если второй выход и есть, едва ли покупателям разрешают им пользоваться.
Хоуз курил и ждал, когда Тюдор выйдет на улицу.
Агент находился в магазине почти пятнадцать минут. Когда он вышел из магазина, он держал в руках белые гардении.
"Замечательно, — подумал детектив Хоуз, — собирается встретиться с дамой".
Затем он спросил сам себя, не окажется ли эта дама Бабблз Цезарь.
— Сэр, это начальница смены.
— Да, да, — отозвался Стив Карелла. — Вы нашли?
— Понимаете, сэр, когда человеку нужен незарегистрированный телефон, мы…
— Я не человек, я фараон, — нахмурился Карелла.
— Да, сэр, но я не о вас. Я имею в виду владельцев этих телефонов. Когда им требуется незарегистрированный телефон, это значит, что их номер не вносят ни в какие списки и что никто не сможет о нем ничего узнать даже в телефонной компании, даже в экстремальной ситуации. Вы это понимаете, сэр?
— Понимаю, леди. Я расследую убийство. А теперь, пожалуйста…
— О, я, конечно, сообщу вам интересующие вас сведения.
— Так в чем же дело?
— Но я хочу, чтобы вы поняли, что обычный гражданин не получит такую информацию ни при каких обстоятельствах. Я просто хотела, чтобы вы уяснили политику телефонных компаний.
— Все ясно, телефонистка.
— Начальница смены, — поправили на другом конце провода.
— Да, да, извините. Фамилия и адрес владельца?
— Телефон находится в здании на Кэнопи-стрит. Номер 1611.
— Спасибо, кто владелец телефона?
— У незарегистрированных телефонов нет владельцев, сэр. За них просто платят по счету, и это…
— Кто платит за этот телефон, телеф… начальница смены?
— Чарльз Тюдор.
— Чарльз Тюдор? — изумился Стив Карелла. — Какого черта?..
— Сэр?.. — на этот раз изумилась начальница смены.
— Благодарю вас. — Карелла положил трубку и повернулся к Клингу. — Берт, надевай шляпу.
— Я их не ношу, — сказал Клинг и вместо шляпы надел кобуру.
Чарльз Тюдор вошел в дом номер 1611 на Кэнопи-стрит, открыв дверь своим ключом.
Коттон Хоуз вошел в вестибюль и принялся изучать почтовые ящики. Ни на одном из них он не нашел знакомых имен — Бабблз Цезарь, Майк Чипарадано или Чарльз Тюдор. Хоуз второй раз перечитал имена владельцев почтовых ящиков. На этот раз он обратился к одному из самых элементарных полицейских правил. По причинам, известным только господу богу и, может, психологам, когда человек берет фиктивные имя и фамилию, они обычно начинаются с тех же букв, что и настоящие. Объяснение простое — очень много людей имеют вещи с инициалами: платки, рубашки, чемоданы или еще что-нибудь в этом же роде. Например, если человек по имени Бенджамин Франклин с инициалами Б.Ф, на чемоданах, рубашках, нижнем белье и, может, вытатуированными у него на лбу вдруг зарегистрируется в отеле под именем Джордж Вашингтон, у любопытного портье могут возникнуть подозрения. Ведь на чемоданах инициалы Б.Ф., а не Д.В. А так как люди, меняющие имя и фамилию, не хотят привлекать к себе внимание, то он сделает все, что угодно, лишь бы не осложнять себе жизнь. Поэтому этот Б.Ф, использует имя и фамилию, начинающиеся с тех же букв, что и его собственные.
На одном из почтовых ящиков Коттон Хоуз увидел "Кристофер Талли". Странная фамилия. К тому же инициалы сходились. Кристофер Талли жил в квартире 6Б.
Хоуз нажал звонок квартиры 2А, дождался ответного звонка, который откроет внутреннюю дверь вестибюля, и быстро вбежал на шестой этаж. За дверью он услышал мужской голос:
— Барбара, я принес тебе цветы.
— Не понимаю, Берт, не понимаю и все, — с досадой заявил в полицейской машине Стив Карелла.
— Что случилось?
— Ничего не случилось. Просто все запуталось. Мы нашли две кисти с кровью, которая принадлежит к группе О. Правильно?
— Правильно.
— О'кей. У Майка Чипарадано тоже группа крови О. Он тоже высокий парень, и он тоже исчез в прошлом месяце. Все это делает его отличным кандидатом на роль жертвы, так?
— Так, — согласился Клинг.
— О'кей. Но когда мы находим одежду убийцы, оказывается, что она принадлежит Майку Чипарадано. Выходит, что он отличный кандидат и на роль убийцы.
— Что?
— А то. Затем мы узнаем о любовном гнездышке Барбары и Чипарадано. Кстати, мы туда сейчас едем…
— Да?
— Да. Оказывается, за телефон, который стоит на этой квартире, платит Чарльз Тюдор, агент Барбары Цезарь. Как тебе все это нравится?