Читаем Истребитель полицейских полностью

— Большое спасибо, — поблагодарил покупатель, натянувший свои собственные просторные брюки. — Мне нравятся просторные штаны, понимаете?

— Понимаю, — ответил Джеральдс, просматривая чеки.

— Как-нибудь еще заскочу. Я таксист. Поэтому мне нужны просторные штаны. Ведь приходится целый день сидеть на заднице.

— Я понимаю, — отозвался Джеромо Джеральдс. — Кажется, он приходил во вторую неделю января. После распродажи. Сначала посмотрю эти.

— Пока. Рад был познакомиться. — Таксист вышел из при

Мерочной.

— Три рубашки по 4.50… нет, не то. Ну и работенка! Если бы вы не были таким приятным человеком, я бы не… плавки по… нет… галстуки, нет… черный плащ, черный костюм, три пары фильдеперсовых… наконец-то, — воскликнул Джеральдс. — Я так и думал. Десятое января.

— И как его звали?

— Фамилия должна быть наверху. Трудно прочитать — старая копирка. Не уверен, но кажется, "Чипарадано". Ну как, похоже? "Майк Чипарадано".

Глава 17

— Опять это вы? — узнала Стива Кареллу миссис Марстен, у которой жил Майк Чипарадано. — А где ваш рыжий друг?

— У него дела, — ответил Карелла. — Я хотел бы еще раз осмотреть комнату Чипарадано. Не возражаете?

— Для чего? Что-нибудь выяснилось?

— Возможно.

— Он задолжал за два месяца, — сказала владелица дома. — Идемте, я вас провожу.

Они поднялись наверх. По дороге миссис Марстен протирала поручень тряпкой. Она начала доставать ключи и вдруг замерла. Карелла тоже услышал звук и мгновенно выхватил револьвер. Детектив отодвинул женщину в сторону и прижался к стене, готовясь броситься на дверь.

— Ради бога, не ломайте дверь, — зашептала домохозяйка. — Откройте моим ключом.

Стив Карелла едва слышно повернул ключ и толкнул дверь, но та не поддавалась. За дверью детектив Карелла услышал чьи-то стремительные шаги.

— Черт! — И Карелла бросился на дверь. В центре комнаты стоял высокий мужчина с бас-барабаном в руках.

— Спокойно, Майк! — закричал Стив Карелла, и мужчина бросил в него барабан. Барабан ударил полицейского в грудь и отшвырнул на домовладелицу, которая тут же принялась вопить:

— Я просила не ломать дверь! Почему вы не открыли ключом!

Не обращая ни малейшего внимания на револьвер, мужчина молча бросился на Кареллу. Его глаза яростно сверкали. Он нанес удар левой и уже замахнулся правой, когда Стив Карелла ткнул револьвером 38-го калибра ему в лицо, распоров щеку. Высокий мужчина отлетел назад, потерял равновесие и упал на барабан, споткнувшись об его высокий край. Неожиданно он заплакал. Изо рта вырвались жалобные рыдания.

— Вы сломали его, — всхлипывал он.

— Вы Майк Чипарадано? — спросил Карелла.

— Это не он, — вмешалась миссис Марстен. — Почему вы взломали дверь? Вы все фараоны одинаковые. Неужели трудно было открыть ключом? Ведь я же вас просила.

— Я использовал ваш чертов ключ! — рассерженно ответил детектив. — Но дверь была открыта, и я просто запер ее. Вы уверены, что это не Чипарадано?

— Конечно, уверена. Как дверь могла быть открыта, если я сама ее заперла?

— Наш друг, наверное, воспользовался отмычкой, — сказал Карелла. — Ну что скажешь, Майк? — обратился он к мужчине.

— Вы сломали его, — сказал тот.

— Что сломал?

— Барабан. Вы сломали проклятый барабан.

— Это вы сломали его, — возразил детектив.

— Вы ударили меня. Если бы вы меня не ударили, я бы не споткнулся о него.

— Кто вы? Как вас зовут? Как вы сюда попали?

— Так я тебе и сказал, начальник.

— Почему вы не заперли дверь?

— Кто же мог подумать, что я сюда заявлюсь? — Что вам здесь надо? Кто вы?

— Я пришел сюда за барабанами.

— Зачем они вам?

— Чтобы заложить.

— Барабаны Майка?

— Да.

— Ладно. Кто вы?

— А вам какое дело? — окрысился незадачливый вор. — Вы сломали бас-барабан. Теперь его у меня не примут.

— Майк попросил сдать барабаны?

— Нет.

— Значит, вы хотели украсть их?

— Просто хотел одолжить на время.

— Ну конечно, так я вам и поверил. Как вас зовут?

— Раз у него пушка, он думает, что он супермен. — Взломщик дотронулся до окровавленного лица. — Вы порезали мне щеку.

— Как вас зовут? — повторил Карелла.

— Лэрри Дэниельс.

— Откуда вы знаете Чипарадано?

— Играли в одном оркестре.

— Где?

— В "Короле и королеве".

— Он ваш друг? Дэниельс пожал плечами.

— На чем вы играете?

— На тромбоне.

— Где Майк?

— Не знаю.

— Но вы знали, что его нет дома, не так ли? Иначе бы вы не пробрались сюда с помощью отмычки и не пытались украсть барабаны. Так?

— Я не крал их. Я хотел их одолжить на время. Я собирался отдать ему квитанцию.

— Почему вы хотели заложить барабаны?

— Нужны бабки.

— Почему вы не заложили свой тромбон?

— Уже заложил.

— Так вы и есть тот наркоман, о котором рассказывал Рэнди Симмс?

— Кто?

— Симмс. Рэнди Симмс. Владелец "Короля и королевы". Он сказал, что в оркестре играл тромбонист, который был наркоманом. Это вы?

— О'кей. Это я. Наркотики не преступление. Почитайте кодекс. Я не храню их. Зарубите это у себя на носу. У вас против меня ни черта нет!

— Кроме попытки кражи, — возразил Стив Карелла.

— Черта с два, кража! Я брал их на время!

— Откуда вы знали, что Майка нет дома?

— Знал и все.

— Но откуда? Знаете, где он сейчас?

— Нет.

— Но вы знали, что его нет дома?

— Я ничего не знаю.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже