Читаем It is their life (СИ) полностью

Шерлок весел был, о делах без конца болтал.

Дядя Калвертон кукле голову оторвал.


Мы во мнении сошлись, что Шерлок пришёл бухой: Наши папы ведут себя так, уходя в запой.

Был небрит он, и тело его сотрясала дрожь.

Дядя Смит на него смотрел, как солдат на вошь.


Было всем нам, признаться, немного не по себе; Друг на друга смотрели в напрасной, немой мольбе.

Словно в страшную сказку внезапно попали вдруг, Участился у каждого трепетный сердца стук.


- “Мистер Холмс закончил. Похлопайте же ему!”

Не хотелось хлопать решительно никому.

Были жидкими аплодисменты. И в царство тьмы

Удалились они. Спокойно вздохнули мы…


========== Двое на катере (“Последнее дело”) ==========


Мы на катере плыли. Била волна о борт.

А по радио передали вдруг: - “Шерринфорд”.

Повторили это, наверное, десять раз.

Мой напарник с меня не сводил изумлённых глаз.


- “Что такое? Не понимаю…” - Да не боись!

Здесь подобное часто бывает…” Ну зашибись!

Громкий гул вертолёта оба мы слышим вдруг, А потом снаружи странный раздался стук.


Оба вышли на палубу. Замерли, чуть дыша, Потому что от страха в пятки ушла душа: Незнакомый мужчина смотрел на нас сверху вниз.

А на улице дул в это время отнюдь не бриз.


- “Я Вас знаю! - вскричал мой напарник. - Вы - детектив.

Были мёртвым два года, потом оказалось - жив.”

Усмехнулся он: - “Нашей встрече я очень рад.

Только Вы ошибаетесь: не детектив. Пират…”


========== Мистер Кингсли, клиент Шерлока (“Шесть Тэтчер”) ==========


Да, я плотником был. Мне физический труд не чужд.

И платили за это, признаюсь, немалый куш.

Да, и правая больше левой рука моя.

Мистер Холмс, ну всё-то Вы знаете про меня!


Электронные сигареты теперь курю, А обычные - бросил, честно Вам говорю.

С симпатичной японкой раньше крутил любовь, И от бешеной страсти в жилах кипела кровь.


Я тату с её именем правда свести хотел, Позабылись жаркие ночи, слияние тел…

Мистер Холмс, я думал, тут нужен особый ум, Вы всё так объяснили, что понял бы тугодум.


Неужели и правда шпионка моя жена?

Президенту в шею введёт препарат она, Тот, что воле хозяина нового подчинит?..

Этой новостью я потрясён и почти убит…


Это шутка была?! Не ношу я её бельё!

Ну за что Вы меня выгоняете, ё-моё?

Хорошо. Надеваю бюстгальтеры иногда, И за это она меня бросила навсегда…


========== Сэр Эдвин (“Шесть Тэтчер”) ==========


Шерлок явно под кайфом, Майкрофт. Он наркоман.

Хоть одним бы глазком взглянул он на наш экран!

Нет, конечно же, лучше в Твиттере зависать, Пока все остальные будут его спасать.


Мы немного подправили видео, где Ваш брат

Застрелил человека. Камнем упал магнат.

Новобранец рьяный убийство то совершил, На курке зачесался палец - терпеть нет сил.


Эта версия - официальная. Шерлок чист.

Потрудился на славу лучший специалист.

Не таскайте печенье имбирное со стола, И запомните, что у Вас ещё есть дела.


Мориарти вернулся. Опасность всем нам грозит.

Разберитесь с ним, он - тот ещё паразит.

Что намерены делать Вы, можете нам сказать?

Улыбаясь, ответил Шерлок: - “Я буду ждать…”


========== Помощники Шерлока (“Последнее дело”) ==========


Шерлок нанял нас, чтобы братика напугать.

Поздней ночью Майкрофт ещё не ложился спать.

Он сидел и курил, а также смотрел кино, Потрясения такого не чувствовал он давно.


Когда я позвала его тоненьким голоском, А сообщник мой тихо спрятался за углом, Майкрофт сразу на звук отправился, чуть дыша, Очень острый кинжал свой крепко в руках держа.


Я звала его: - “Братик, ну поиграй со мной!

Ведь у нас ещё много времени, дорогой…”

Из картин полились потоки кровавых слёз.

- “Я хочу, чтоб восточный ветер тебя унёс…”


Мой напарник в наряде клоуна тут как тут; Поединок их мог быть вообще нереально крут, Только Майкрофт ринулся вниз, перейдя на бег.

Ну какой впечатлительный всё-таки человек!


А внизу все двери закрыты - не убежать.

Мы могли бы ещё немножечко попугать, Только Шерлок явился. Свистнул. Зажёгся свет.

- “Помоги мне, братишка! Страшно так - силы нет…”


Детектив усмехнулся и повернулся к нам: - “Свою плату получите позже. Спасибо вам.”

Мы тотчас же покинули этот шикарный дом.

Может, снова для дела нас позовут потом…


========== Дядя Руди ==========


Не от мира сего племянница у меня, До поры мы терпели. Боялись Эвр, как огня.

Доводила Шерлока. Мальчик всю ночь вопил, Как узнал, кто именно Редберда утопил.


Пела странную песню какую-то день-деньской, Заставляя родных утратить сон и покой.

Рисовала рисунки жуткие, а потом

Чиркнув спичкой, дотла спалила весь отчий дом.


Существует место секретное - Шерринфорд.

То не сказочный остров, а просто закрытый форт

Для душевно больных преступников. И туда

Я отправил свою племянницу навсегда.


Майкрофт маме и папе вынужден был солгать, Объяснить, что им некого больше опознавать.

Хорошо, что поверили в лживые те слова, Ни к чему им знать, что их дочка ещё жива…


========== Молодой полицейский (“Последнее дело”) ==========


Как сумела из Шерринфорда Эвр Холмс сбежать?

Нам пришлось её быстро в машину упаковать.

Доктор Уотсон, бедняга, до ниточки весь промок: Он в колодце глубоком, несчастный, чуть не утоп.


Майкрофт в камере заперт был и, как лист, дрожал.

Вышел он на свободу и слёзы едва сдержал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Борис Годунов
Борис Годунов

Фигура Бориса Годунова вызывает у многих историков явное неприятие. Он изображается «коварным», «лицемерным», «лукавым», а то и «преступным», ставшим в конечном итоге виновником Великой Смуты начала XVII века, когда Русское Государство фактически было разрушено. Но так ли это на самом деле? Виновен ли Борис в страшном преступлении - убийстве царевича Димитрия? Пожалуй, вся жизнь Бориса Годунова ставит перед потомками самые насущные вопросы. Как править, чтобы заслужить любовь своих подданных, и должна ли верховная власть стремиться к этой самой любви наперекор стратегическим интересам государства? Что значат предательство и отступничество от интересов страны во имя текущих клановых выгод и преференций? Где то мерило, которым можно измерить праведность властителей, и какие интересы должна выражать и отстаивать власть, чтобы заслужить признание потомков?История Бориса Годунова невероятно актуальна для России. Она поднимает и обнажает проблемы, бывшие злободневными и «вчера» и «позавчера»; таковыми они остаются и поныне.

Александр Николаевич Неизвестный автор Боханов , Александр Сергеевич Пушкин , Руслан Григорьевич Скрынников , Сергей Федорович Платонов , Юрий Иванович Федоров

Биографии и Мемуары / Драматургия / История / Учебная и научная литература / Документальное
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы