Читаем It is their life (СИ) полностью

Я общаюсь с Шерлоком. Он в своём деле ас, Раскрывает дела в одночасье - ну просто класс!

Острый ум его Скотланд-Ярду необходим, Скажу честно - я прямо-таки восхищаюсь им!


Иногда он бывает несколько грубоват, И советует мне прямиком отправляться в ад…

Но такой у него характер, я знаю, да, Вспышки гнева терпеть приходится иногда.


Так устали жемчужину Борджиа мы искать, Где находится эта штука - кто может знать?

Ах, инспектор, быть может, Шерлок поможет нам?

Это дело ему, наверное, по зубам.


Громко хлопает дверью. Наш гений не в духе вновь.

Так кричит, что в жилах как будто застыла кровь.

Что я слышу? Меня на свидание зовёте, Грег?

Я согласна. Вы мне приятны, как… человек.


========== Крэйг, хакер (“Шесть Тэтчер”) ==========


Пентагона секретную базу я смог взломать, Ну а Шерлок помог наказания избежать.

Очень нравится детективу мой верный пёс, Всей душою навеки Шерлок к нему прирос.


Тоби - умница, у него первоклассный нюх, Он найдёт что угодно, не стыдно признаться вслух.

Может взять его Шерлок для дела в любой момент, К нерешённой загадке Тоби найдёт фрагмент.


Ох уж мне эти бюсты… Их же всего шесть штук!

Кто же их разбивает, не покладая рук?

Шерлок просит о помощи, я ведь его должник, А долги свои я всегда отдавать привык.


Остальгия сейчас, как вихрь, захватила мир, Для кого-то и Маргарет Тэтчер ещё - кумир.

До свидания, Шерлок. Звони, если что не так.

Заведи себе пса, если люди глупей собак…


========== Мисс Корниш, медсестра (“Шерлок при смерти”) ==========


Я в больнице этой работаю семь годков, Мистер Смит, он, когда не в духе, весьма суров.

Он от всех кабинетов имеет свои ключи, И не смеют ему возражать даже главврачи.


Часто в морге бывает. Подолгу он там сидит.

И у медперсонала испуганный, робкий вид…

Вы ведь доктор Джон Уотсон? А где тогда Шерлок Холмс?

Я люблю его блог, зачитываюсь до слёз.


Не пойму, зачем же к детям он вас повёл?

Смит, наверное, просто с катушек слетел, козёл!

Не дай Бог он услышит эти мои слова -

Полетит с моих плеч невинная голова.


Я уверена, Шерлок выживет. Он силён.

И вести свой блог непременно продолжит он.

У него для меня одна просьба, и я бегу: Мой кумир сможет дать отпор своему врагу…


========== Рози Уотсон ==========


Я - ребёнок. Антихрист и дьявол в одном лице.

Я души не чаю в мамочке и в отце.

Громко плачу, родителям часто мешаю спать, Вновь придётся всю ночь им меня на руках таскать.


Я с цветочком искусственным очень люблю играть, Когда папа намерен памперсы мне менять.

Каждый мне норовит улыбнуться, на ручки взять, Я ещё не умею толком их различать.


Я сегодня рекорд по плачу установлю, Мама с папой не будут спать, если я не сплю!

Может быть, у меня на головке есть шесть-шесть-шесть?

Моя мама уверена - определённо есть.


Я пока что всего лишь маленький человек, Только годы пройдут. Растают, как вешний снег.

Много правды жестокой мне предстоит узнать, Даже если отчаянно будут её скрывать…


========== Госпожа британский посол, заложница (“Шесть Тэтчер”) ==========


Как-то в Грузии страшный случился переворот, Нас в заложники взяли. Вот как нам не везёт…

Опостылело в шахматы мне целый день играть, Ну когда же “A.G.R.A” нас придёт спасать?


Под прицелом спасения ждали мы день за днём, До последнего верили: выживем, не умрём.

- “У меня есть amo”, - сказала супругу я, И прервалась на полуслове вдруг речь моя.


Заявились наёмники в масках, ворвались в зал, Но меня их напор ни капли не напугал.

С облегчением вздохнула я: - “Наконец пришли…”

Женский голос ответил: - “Простите. Теперь - пошли.”


Помню только одно - там что-то пошло не так, Одержал победу вовсе не друг, а враг.

Какофонию выстрелов помню. Погас весь свет.

А сейчас и самой меня больше на свете нет…


========== Эвр Холмс ==========


В изоляции полной годы мои бегут, А в конце ожидает, наверное, Страшный суд.

Скажу честно: я с детства плохо себя вела.

А однажды, играясь со спичками, дом сожгла.


И теперь неприступный остров - мой отчий дом, Скучновато бывает в камере за стеклом.

Как хочу, развлекаюсь; на скрипке могу играть, Но вообще-то мне больше нравится убивать.


Подчинила себе без проблем я весь персонал, Чтобы в этой тюрьме беспрепятственно править бал.

Как-то Джим Мориарти был здесь, пять лет назад, Эту встречу устроил Майкрофт, мой старший брат.


А теперь я увидела Шерлока наконец…

Говорит, что не помнит меня. Да ты просто лжец!

Знаешь, брат, ты моим любимчиком был всегда, Хоть в пиратов играть и не брал меня никогда.


Хочешь знать, куда подевался твой лучший друг?

Сколько он испытал, бедняжка, телесных мук…

У меня для тебя интересная есть игра.

Ты готов? Ну тогда - вперёд, приступать пора.


Столько лет в заточении я, столько лет одна…

Не такая, как все, и в чём же моя вина?

Я забыла родных. Я не знала любовь друзей.

Защити меня, Шерлок, и обними скорей…


========== Миссис Уэлсборо (“Шесть Тэтчер”) ==========


Мистер Холмс, в нашем доме произошла беда, От удара нам не оправиться никогда.

Помогите понять, отчего же наш сын погиб?

Шепчет на ухо муж: - “Какой-то он странный тип…”


Но при чём здесь гипсовый бюст, не пойму никак, Он упал и разбился, это такой пустяк!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Борис Годунов
Борис Годунов

Фигура Бориса Годунова вызывает у многих историков явное неприятие. Он изображается «коварным», «лицемерным», «лукавым», а то и «преступным», ставшим в конечном итоге виновником Великой Смуты начала XVII века, когда Русское Государство фактически было разрушено. Но так ли это на самом деле? Виновен ли Борис в страшном преступлении - убийстве царевича Димитрия? Пожалуй, вся жизнь Бориса Годунова ставит перед потомками самые насущные вопросы. Как править, чтобы заслужить любовь своих подданных, и должна ли верховная власть стремиться к этой самой любви наперекор стратегическим интересам государства? Что значат предательство и отступничество от интересов страны во имя текущих клановых выгод и преференций? Где то мерило, которым можно измерить праведность властителей, и какие интересы должна выражать и отстаивать власть, чтобы заслужить признание потомков?История Бориса Годунова невероятно актуальна для России. Она поднимает и обнажает проблемы, бывшие злободневными и «вчера» и «позавчера»; таковыми они остаются и поныне.

Александр Николаевич Неизвестный автор Боханов , Александр Сергеевич Пушкин , Руслан Григорьевич Скрынников , Сергей Федорович Платонов , Юрий Иванович Федоров

Биографии и Мемуары / Драматургия / История / Учебная и научная литература / Документальное
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы