Читаем It is their life (СИ) полностью

И, недолго думая, справил в камин нужду.


Письма лорда Смолвуда Холмсу он показал.

- “Так забавны они,” - на прощание шеф сказал.

Ну а после кивнул нам, что, мол, уходить пора.

Кто же знал - будет вскоре в его голове дыра…


========== Лорд Смолвуд ==========


Юной девушке письма любовные я писал, Возраст истинный этой куколки я не знал.

И красива, и аппетитна - сомнений нет, Разве можно так выглядеть классно в пятнадцать лет?


- “Как хочу, дорогая, тело твоё познать…” -

Это если цитату отдельную просто взять.

А вообще откровений подобных там пруд пруди, Как я мог допустить такое? С ума сойти!


Так случилось, что письмами вдруг завладел злодей.

Что мне делать, и как смотреть мне в глаза людей?

И супруга моя проведала обо всём, Столько лет душа в душу прожили с ней вдвоём.


Что теперь остаётся? Ведь это такой позор!

И в глазах жены я вижу немой укор.

Дорогая Элизабет, ты уж меня прости, Но я вынужден счёты с жизнью своей свести…


========== Мистер Хадсон ==========


С милой Мартой моей нас захватила страсть, Об одном лишь мечтал я - в объятья её упасть.

Мы любили друг друга, насытиться не могли, Жаль, что наше взаимное чувство не сберегли.


Я в то время наркокартелем ещё владел, Проворачивал незаконных немало дел.

А супруга моя танцевала тогда стриптиз

И готова была мой исполнить любой каприз.


Одному мерзавцу однажды башку я снёс, Жизнь моя покатилась стремительно под откос.

И теперь я сижу в тюрьме, приговора жду, Скоро буду представлен лондонскому суду.


Был судья беспощаден, просто неумолим, Я сидел, как статуя, бледен и недвижим.

Мне так горько, и слёзы ручьями текут из глаз, Роковую инъекцию вколют мне через час…


========== Турист с бумерангом (“Скандал в Белгравии”) ==========


Бумеранг я себе за границею приобрёл, И на берег реки, с собой его взяв, пришёл.

Любовался природой, с улыбкой смотрел вокруг…

Кто же знал, что меня уж вскоре не станет вдруг?


Проезжала машина мимо. Мотор заглох.

Про себя я подумал: - “Водила, наверно, лох.”

Вылез толстый мужик, чертыхаясь. Но мне плевать.

Мне сейчас бумеранг свой надобно запускать.


Он такой красивый! Я с детства о нём мечтал, Но отец его мне ни в какую не покупал.

И теперь свершилось: держу я в своих руках

То, что видел ночами только, в прекрасных снах.


Запустил я его. Как красиво он полетел!

Я смотрел на него, и глаз отвести не смел.

Вдруг раздался выхлоп мотора. Ужасный звук.

Вздрогнув, я обернулся… и умер без лишних мук.


Новый друг бумеранг хладнокровно меня убил, Ну а сам преспокойненько вниз по реке уплыл.

- “Скоро кто-нибудь обнаружит мой хладный труп, -

- Сорвалось напоследок с моих пересохших губ…


========== Сэр Артур Конан Дойль ==========


Эти странные люди нарушили все табу: Из-за них неустанно в своём я верчусь гробу.

Моффат с Гэтиссом, вы хоть знаете, господа, Что покой обрести мне не светит уж никогда?


Кокаинчик, бывало, Шерлок употреблял, Только пластыри к телу сроду не прикреплял.

Что за чудо такое в ладонях его - смартфон?

Коли был бы я жив - издал бы протяжный стон.


Где же трубка его - неизменнейший атрибут?

Лишь за этот косяк я готов вас отдать под суд.

Почему облачён он в пальто и дурацкий шарф?

Пусть терзает тогда не скрипку, а струны арф.


Посмотрите на Уотсона! Где же его усы?

Он без них потерял половину своей красы!

Носит странные куртки, цветастые свитера…

К психиатру ему обратиться давно пора.


Ирэн Адлер, в кого превратили тебя они!

Из порядочной женщины жрицею став любви, Получаешь ты деньги за качественный интим.

Все клиенты твои в восторге: - “Ещё хотим!”


Молли Хупер, откуда ты, детка, вообще взялась?

Ты работаешь в морге и трупы кромсаешь всласть.

Не припомню, чтоб я приглашал тебя в свой канон.

Он давно позабыт, как старый кошмарный сон…


Постройневший Майкрофт порадовал на ура -

Между нами - давно похудеть уж ему пора.

Жаль, диета характер его не смогла смягчить, Обстоятельство это не может не огорчить.


А инспектору Лестрейду сказочно повезло -

Ведь теперь у него есть имя, врагам назло.

Позабыты Грегсон, другие инспектора, Грегу с лучших сторон себя показать пора.


Ну а Джеймс Мориарти резко помолодел

И успел сотворить немало ужасных дел.

А полковник Моран до того уже обнаглел, Что Английский Парламент, сволочь, взорвать хотел.


Миссис Хадсон уже не сюжета деталь, отнюдь.

Персонаж полноправный - попробуй о ней забудь!

Так напомнит, что будет долго потом болеть

Это место, куда сумеет тебя огреть.


Всё же старость - не радость, мучается с бедром, Прячет травы целебные, синим прикрыв ведром.

Надо ж как-то расслабиться - все мы не без греха.

Иногда угощает нового жениха.


Лишь одно раздражает до боли, друзья мои: Как же вы содомию меж них развести могли?!

Вы услышьте из-под земли мой истошный глас, Я навряд ли смогу ограничиться парой фраз.


Как же дик мне и чужд феномен любви мужской!

Вы опомнитесь, люди, взываю я к вам с тоской.

Ведь мужчина мужчине должен быть просто друг!

Снова падаю в гроб, костями гремя вокруг…


Комментарий к Сэр Артур Конан Дойль

Да простит меня великий сэр Артур и особо впечатлительные читатели…) ========== Незнакомка из автобуса (“Шесть Тэтчер”) ==========


Перейти на страницу:

Похожие книги

Борис Годунов
Борис Годунов

Фигура Бориса Годунова вызывает у многих историков явное неприятие. Он изображается «коварным», «лицемерным», «лукавым», а то и «преступным», ставшим в конечном итоге виновником Великой Смуты начала XVII века, когда Русское Государство фактически было разрушено. Но так ли это на самом деле? Виновен ли Борис в страшном преступлении - убийстве царевича Димитрия? Пожалуй, вся жизнь Бориса Годунова ставит перед потомками самые насущные вопросы. Как править, чтобы заслужить любовь своих подданных, и должна ли верховная власть стремиться к этой самой любви наперекор стратегическим интересам государства? Что значат предательство и отступничество от интересов страны во имя текущих клановых выгод и преференций? Где то мерило, которым можно измерить праведность властителей, и какие интересы должна выражать и отстаивать власть, чтобы заслужить признание потомков?История Бориса Годунова невероятно актуальна для России. Она поднимает и обнажает проблемы, бывшие злободневными и «вчера» и «позавчера»; таковыми они остаются и поныне.

Александр Николаевич Неизвестный автор Боханов , Александр Сергеевич Пушкин , Руслан Григорьевич Скрынников , Сергей Федорович Платонов , Юрий Иванович Федоров

Биографии и Мемуары / Драматургия / История / Учебная и научная литература / Документальное
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы