Читаем It is their life (СИ) полностью

Будет мне не хватать его, честно Вам говорю, Жаль, ему не призналась, как сильно его люблю.


Не могу я представить, кому помешать он мог, И кому от убийства его хоть какой-то прок.

Вы простите, что не сумела я слёз сдержать, Остаётся лишь память свою, как альбом, листать.


Сообщение на автоответчике для него.

Посмотрите, вот здесь указано, от кого.

Больше Вам не смогу, увы, я ничем помочь, Не хочу быть невежливой, но - уходите прочь…


========== Рауль де Сантос, слуга (“Большая игра”) ==========


Мне злодей-консультант отличнейший дал совет: Как отправить сестрёнку любовника на тот свет.

Своему братишке она завещала дом, Будем жить припеваючи с миленьким мы вдвоём.


В интернет-магазине я ботулин купил, И смертельную дозу безжалостно ей всадил.

Попрощайся с жизнью, проклятая Конни Принс, Пусть достанется мне поистине царский приз!


Остальным я скажу, что руку свою она

Распорола ржавым гвоздём. То её вина.

В кровь попали немедля бактерии столбняка, Это верная смерть, уж точно. Наверняка.


Кто же станет потом подробности выяснять?

Даже Кенни поверил. Хочу его мужем стать.

Без сучка и задоринки дело я провернул, Только Холмс вдруг с небес на землю меня вернул…


========== Профессор Кэрнс (“Большая игра”) ==========


Вудбридж понял: Вермеер - подделка, и был убит, Я теперь знаю тоже, но ангел меня хранит.

Жаль, нет шанса сказать “спасибо” за эту весть, Сообщение моё он вряд ли успел прочесть.


За планетами я наблюдаю в большой экран: Вот Нептун, там Юпитер, а это, вот здесь, Титан.

Что за шум позади, и кого опять принесло?

Возвращение Вермеера - завтрашнее число.


Ледяные руки в шею мою впились, Я ещё не готова с тобой распрощаться, жизнь!..

Сколько силищи… Это точно не человек.

Неужели на этой ноте мой кончен век?


Перекрыт кислород, вместо крика из горла - хрип, Мой убийца - урод. Ужасный, кошмарный тип.

Перед смертью услышала - два мужика орут, Моего палача “Голем” они зовут…


========== Айзек Уитни (“Его последний обет”) ==========


Я торчал с корешами в притоне, под кайфом был, А что мама волнуется дома - совсем забыл.

Жизнь была хороша и прекрасна, как сладкий сон, И плевать, что она быстро катится под уклон.


Доктор Уотсон пришёл. Вокруг началась возня.

- “Ой, привет, - я сказал. - Вы хотите забрать меня?”

И какой-то чувак, что лежал от меня вблизи, Улыбнулся: - “Ну, Джон, тогда и меня возьми.”


Разодрались они, сцепившись в живой клубок.

Я, пошатываясь, сбежал, не жалея ног.

Подошёл к миссис Уотсон, в машине она ждала, Рассказал ей про эти диковинные дела.


Тот чувак вышиб дверь, на всю улицу он орал, Доктор Уотсон ему ни капли не уступал.

Продолжая ругаться, залезли в автомобиль.

И уже перестал различать я, где сон, где быль.


Билли Уиггинс ещё подвезти его умолял, Он сказал, что кто-то ручонку ему сломал.

Миссис Уотсон так злилась, но всё же сдалась потом.

Ну а я отключился, тяжёлым забывшись сном…


========== Капрал Лайнс (“Собаки Баскервиля”) ==========


Что, у нас неприятности, сэр? Я о них не знал, И о вашем визите никто не предупреждал.

Проходите скорее, я вас проведу сейчас, Не посмею ослушаться, коль сверху дан приказ.


Что исследуют здесь? Вы вроде бы знать должны.

Тут работают люди на благо своей страны.

Вон, у доктора Стэплтон можете расспросить

То, как чуждые гены между собой скрестить.


Нет, животным сбежать отсюда не хватит сил, Их на лифте никто кататься не научил.

Вы проникли сюда, чтоб про кролика разузнать?

Я решительно ничего не могу понять.


Что-то быстро инспекции вашей конец настал, Но свои подозренья озвучивать я не стал.

Так и быть, вас учтиво до выхода провожу, Я ж не просто так в учреждении здесь сижу.


Лишь потом я узнал, что они обманули всех, Создали нам немало досадных тогда помех.

Хорошо, что сумели собаку они поймать, Генри Найт теперь снова сможет спокойно спать…


========== Кейт, мать Айзека Уитни (“Его последний обет”) ==========


Я припёрлась к соседям утром, в такую рань: - “Помогите! Сынок мой колет в притоне дрянь!”

Доктор Уотсон отнюдь не спешил меня пригласить, И сказала Мэри: - “Не хочешь ли Кейт впустить?”


Исступлённо рыдая, присела я на диван, Протянула мне Мэри любезно воды стакан.

- “Я не знаю. Быть может, нужен Вам Шерлок Холмс?” -

- Джон спросил. И ввёл меня в ступор такой вопрос.


- “Кто такой он?” - шмыгая носом, спросила я.

Улыбнулась Мэри, снова обняв меня.

- “Я его не видел, наверное, тыщу лет, Но могу съездить сам, чтоб Ваш сын не наделал бед.


Назовите мне адрес, отправлюсь я в тот притон, -

- Джон промолвил, и сразу взял монтировку он. -

- Вдруг придётся кому-то там колесо сменить?

Коли так - я готов немедленно подсобить.”


Замечательные соседи! Я их люблю, И об этом открыто Уотсонам говорю.

Разыщите парнишку, верните его домой, Ни за грош пропадёт ведь однажды сыночек мой…


========== Сехмет, кошка Конни Принс (“Большая игра”) ==========


К Джону Уотсону на колени я забралась, И мурлыкала, и ласкалась к нему я всласть.

Только, видимо, голых кошек не любит Джон, И стряхнул меня бесцеремонно с коленей он.


Я обиженно фыркнула. Кошка породы сфинкс, И хозяйкой моею была сама Конни Принс!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Борис Годунов
Борис Годунов

Фигура Бориса Годунова вызывает у многих историков явное неприятие. Он изображается «коварным», «лицемерным», «лукавым», а то и «преступным», ставшим в конечном итоге виновником Великой Смуты начала XVII века, когда Русское Государство фактически было разрушено. Но так ли это на самом деле? Виновен ли Борис в страшном преступлении - убийстве царевича Димитрия? Пожалуй, вся жизнь Бориса Годунова ставит перед потомками самые насущные вопросы. Как править, чтобы заслужить любовь своих подданных, и должна ли верховная власть стремиться к этой самой любви наперекор стратегическим интересам государства? Что значат предательство и отступничество от интересов страны во имя текущих клановых выгод и преференций? Где то мерило, которым можно измерить праведность властителей, и какие интересы должна выражать и отстаивать власть, чтобы заслужить признание потомков?История Бориса Годунова невероятно актуальна для России. Она поднимает и обнажает проблемы, бывшие злободневными и «вчера» и «позавчера»; таковыми они остаются и поныне.

Александр Николаевич Неизвестный автор Боханов , Александр Сергеевич Пушкин , Руслан Григорьевич Скрынников , Сергей Федорович Платонов , Юрий Иванович Федоров

Биографии и Мемуары / Драматургия / История / Учебная и научная литература / Документальное
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы