Читаем It is their life (СИ) полностью

Колумбийские песо в моём кошельке лежат.

Если б мог Вам помочь, наверное, был бы рад…


========== Серб (“Пустой катафалк”) ==========


Я сейчас по-свойски с тобой разберусь, шпион, Вспоминать меня будешь, словно кошмарный сон.

Что ж ты рыскал по территории, твою мать?

Расскажи, и быть может, тебе разрешу поспать.


Я оставлю шрамы кровавые на спине, Сам виновен, нечего было перечить мне.

А теперь не жалуйся: я ещё тот садист, Ненавижу тех, кто перед законом чист.


Говоришь, что с гробовщиком спит моя жена, И что прямо сейчас кувыркается с ним она?!

Я убью эту сучку, голову ей снесу, А из гробаря точно сделаю колбасу!


Оставайся на месте и подожди меня, Всё ещё впереди, не закончил с тобою я.

Но сейчас я на взводе и разъярён, как лев, Очень скоро вернусь. За тобою присмотрит шеф…


========== Хаунд ==========


Ярко-алым огнём пылают мои глаза, Вы в штаны накладёте, увидев такого пса.

Я живу на болотах, питаюсь, чем Бог пошлёт, Но скажу откровенно вам - моя жизнь не мёд.


Тут подкармливали намедни два мужичка, Пожалели, наверно. Таскали окорочка.

Всю округу в ужасе праведном я держал, Генри Найт - тот вообще, как осиновый лист, дрожал.


Поздней ночью в овраге Дьюера я гулял, Когда месяц на небе тусклым огнём сиял.

Мне так нравилось осознавать, что я царь и Бог, Но попался однажды, словно последний лох.


Как обычно, я совершал моцион ночной, Раздавался в округе мой леденящий вой.

Покарала меня за грехи человечья длань, Уже падая, понял я: моё дело - дрянь…


========== Невеста Эндрю Уэста (“Большая игра”) ==========


Мой Уэсти убит, я лишилась любви своей, Буду я по нему скорбеть до скончанья дней.

Кто злодейство сиё кровавое совершил?

Ненаглядный жених мой ещё бы сто лет прожил!


Почему же я не сумела ему помочь?..

Мы смотрели телек в ту роковую ночь.

Засыпал он обычно, но высидел тот фильмец.

Я тогда и не знала, что скоро ему конец…


А потом он вскочил и сказал, что пора идти, Чтобы встретиться с кем-то. Тихо сказал: - “Прости…”

Поднялась я с места, кричала ему вослед, А потом узнала, что милого больше нет.


Почему, доктор Уотсон, мир этот так жесток?

С оборонными планами флешку украсть не мог

Мой любимый Уэсти. Хорошим он парнем был.

Отыщите, прошу Вас, того, кто его убил…


========== Эндрю Уэст (Уэсти) (“Большая игра”) ==========


С моим зятем в ближайшем пабе мы напились, Не был пьяным таким я, наверное, за всю жизнь.

Полюбил я Джо как брательника своего, Собирался жениться я на сестре его.


Рассказал я ему про флешку, как на духу, И не знал, что смотрю в глаза своему врагу.

Ему на руку было, что я смертельно пьян, Без зазрения совести влез он ко мне в карман.


Я решил разобраться и ночью пришёл к нему: - “Возвращай мне флешку или пойдёшь в тюрьму!”

Поначалу он все обвинения отрицал, Но потом Джо понял, что в западню попал.


Со свирепой ухмылкой схватил меня за грудки, Вспышки гнева с его стороны были нередки.

Он столкнул меня с лестницы, я покатился вниз.

Моя флешка - в его руках. Это ценный приз…


========== Картер, полицейский (“Скандал в Белгравии”) ==========


Был на месте я, когда Лестрейд мне позвонил

И сказал, чтоб к покойнику Холмса я пропустил.

- “Это дело твоё, просто дружеский дам совет: Лучше Шерлока детектива на свете нет.


Ты внимательно выслушай всё, что он говорит, Пусть дерзка его речь и слишком надменен вид.

Даже если тебя разозлит он ужасно вдруг, Постарайся ему не врезать, ведь он мой друг.”


Подъезжает машина. К прибытию я готов.

Вылезает мужчина. Не тратя напрасных слов, - “Шерлок Холмс? - я спросил. - О Вас я осведомлён.”

- “Я Джон Уотсон. Надеюсь, “Wi-Fi” у Вас подключён?”


Мы общались по скайпу. Джон ноутбук держал.

А потом всё погасло. Видать, не туда нажал.

Не успели мы личность убийцы установить, Самому мне придётся мозгами пошевелить…


========== Лора, поклонница Шерлока из фан-клуба Андерсона (“Пустой катафалк”) ==========


Шерлок жив, я уверена. Думаю, было так: Холмс поставил на крыше куклу, не будь дурак, И пока по мобильнику с Уотсоном он болтал, Эту куколку за верёвочку он держал.


На неё свою фотку приклеил, надел пальто, Джон не мог и подумать, что “чё-то совсем не то”.

Рядом с ним сидел Джеймс и смеха не мог сдержать.

Шерлок тихо сказал ему: - “Джимми, не вздумай ржать!”


Отпустил он верёвку. Кукла упала вниз.

Не успел Джон крикнуть: - “Шерлок, не прыгай, плиз!”

А на крыше раздался дружный, весёлый смех, После этого поцеловаться совсем не грех.


Их связал воедино страсти немой порыв, Словно дерзкий, неудержимый морской прилив…

Да, я шипперю Шериарти, лишь в этом суть, Возразите же мне, давайте, хоть кто-нибудь!


Чем же версия моя хуже любых других?

Нам доподлинно неизвестны проделки их.

Запищал телефон. Входящее смс.

Шерлок жив! Наконец-то вернулся, кудрявый бес…


========== Сожительница Алекса Вудбриджа (“Большая игра”) ==========


Жили с Алексом душа в душу почти что год, Без него одиночество сердце моё гнетёт.

Был хорошим мой милый Алекс, такой родной, Не любил пылесосить, правда, и спать со мной.


Как минутка свободная выдастся, он смотрел

В телескоп одним глазом на звёзды, и тихо пел.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Борис Годунов
Борис Годунов

Фигура Бориса Годунова вызывает у многих историков явное неприятие. Он изображается «коварным», «лицемерным», «лукавым», а то и «преступным», ставшим в конечном итоге виновником Великой Смуты начала XVII века, когда Русское Государство фактически было разрушено. Но так ли это на самом деле? Виновен ли Борис в страшном преступлении - убийстве царевича Димитрия? Пожалуй, вся жизнь Бориса Годунова ставит перед потомками самые насущные вопросы. Как править, чтобы заслужить любовь своих подданных, и должна ли верховная власть стремиться к этой самой любви наперекор стратегическим интересам государства? Что значат предательство и отступничество от интересов страны во имя текущих клановых выгод и преференций? Где то мерило, которым можно измерить праведность властителей, и какие интересы должна выражать и отстаивать власть, чтобы заслужить признание потомков?История Бориса Годунова невероятно актуальна для России. Она поднимает и обнажает проблемы, бывшие злободневными и «вчера» и «позавчера»; таковыми они остаются и поныне.

Александр Николаевич Неизвестный автор Боханов , Александр Сергеевич Пушкин , Руслан Григорьевич Скрынников , Сергей Федорович Платонов , Юрий Иванович Федоров

Биографии и Мемуары / Драматургия / История / Учебная и научная литература / Документальное
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы