С. 76…истолкование, выходившее за пределы человеческого опыта и намекавшее на силы, далеко превышавшие способности смертного.
— Ср. размышления принца в «Духовидце» Шиллера: «Меня преследуют какие-то высшие силы. Всеведущий парит надо мной. Какое-то незримое существо, от которого я не могу уйти, следит за каждым моим шагом» {Шиллер Ф. Указ. соч. С. 15).С. 80. …«не знали жалости и на себе ее не испытали»
(unused to pity or be pitied). — Видоизмененная строка из комедии Шекспира «Как вам это понравится» (ок. 1599, опубл. 1623; II, 7, 117). Ср. У Шекспира: «And know what ’tis to pity and be pitied» (Встречали жалость и жалели сами. — Пер. Т.Л. Щепкиной-Куперник).С. 83. Абруццо
(Абруццы) — высокогорная территория в Центральных Апеннинах, между реками Тронто и Сангро, протяженностью более 100 км.С. 84. …возвышенную меланхолию, какая охватывает душу при виде грандиозного и величественного зрелища.
— Это высказывание (как и упоминание — чуть выше — испытанного Элленой «наслаждения, смешанного с ужасом»), несомненно, восходит к предромантической концепции возвышенного, разработанной английским мыслителем, публицистом и общественным деятелем Эдмундом Бёрком (1729–1797) в трактате «Философское исследование о происхождении наших идей возвышенного и прекрасного» (1757). О влиянии на Радклиф эстетики Бёрка см.: Ware М. Sublimity in the Novels of Ann Radcliffe: A Study of the Influence upon Her Craft of Edmund Burke’s «Enquiry into the Origin of Our Ideas of the Sublime and Beautiful». Uppsala: A.-B. Lun-dequistska Bokhandeln; Copenhagen: Ejnar Munksgaard, 1963.C. 86. Монахиня бесшумно скользила… в белом одеянии… облик ее напоминал… призрак, только что восставший из могилы… —
Вероятная отсылка к образу Беатрисы — Окровавленной Монахини из романа Льюиса «Монах».С. 90. Едва пробило час!
— В эпиграфе — строка из трагедии Шекспира «Гамлет, принц Датский» (ок. 1601, опубл. 1603; I, 1, 39).С. 91. Меня предупреждают о грозящих мне бедствиях
~ однако настигнуть его невозможно. — Очевидная аналогия с таинственными способностями шиллеровского армянина и гения Амануэля из книги Гроссе.С. 92. Святой Марк
— ученик апостола Петра, один из четырех евангелистов, день памяти которого Католическая церковь отмечает 25 апреля.С. 96. Maestro.
— Как отметила Э. Дж. Клери, это итальянское слово, означающее «мастер», «знаток», «учитель», «наставник», «маэстро», Радклиф ошибочно употребляет в значении «хозяин», «господин».С. 99. …призрак привел меня сюда, чтобы деяние стало известно, а кости жертвы предали освященной земле…
— Явление духа убитого, призывающего живых к отмщению за свою смерть, — характерный мотив елизаветинских и яковитских «трагедий мести». В настоящей главе этот мотив поддерживается эпиграфом, заимствованным из той сцены «Гамлета», где впервые появляется призрак старого короля. В «Удольфских тайнах» рассказ о призраке, взывающем к отмщению, образует развернутую вставную историю, названную «провансальской новеллой»; эту новеллу читает Людовико, коротая ночь в комнате, где, по слухам, водятся привидения (т. IV, гл. 6).С. 100. Святой Януарий
(ум. 305) — священномученик, покровитель Неаполя.С. 102. Святой Антоний
— Антоний Отшельник (Антоний Великий, 251–356), раннехристианский подвижник, основатель отшельнического монашества; как гласит житийная традиция, роздал имущество бедным и удалился в Фиваид-скую пустыню, где долгие годы вел аскетический образ жизни, противостоя различным дьявольским искушениям.С. 109. …изображения Гвидо… —
Гвидо Рени (1575–1642) — итальянский живописец академического направления, с 1619 г. возглавлявший Болонскую академию. Автор портретов, фресок, картин на религиозные и мифологические сюжеты.С. 114. Таволъере
— обширная равнина на юго-востоке Италии, между Южными Апеннинами и полуостровом Гаргано.…предполагается… упростить обряд
— черное покрывало будет возложено… немедленно после белого. — Иными словами, за принятием обета послушания сразу последует постриг, что является серьезным нарушением монастырского устава. Согласно церковным правилам, подготовка послушника к пострижению длится несколько месяцев.