Дворянин.
Нет, ибо он не унизил бы своего чудодейственного пера писанием таких побасенок.Иностранец.
Так это, верно, Риччо,{37} чья в высшей степени серьезная комедия была представлена папе и императору.Дворянин.
Нет, комедия не его, так как в настоящее время он обратился к более достойным занятиям.Иностранец.
Кажется, я догадываюсь: это сочинение какой-нибудь бездарностиДворянин.
Ха-ха-ха!Иностранец.
А может быть, ее написал Джулио Камилло?Дворянин.
Не он написал ее, потому что занят: показывает королю всю тьму чудес, сотворенных его гением.Иностранец.
Так это — Тассо?{40}Дворянин.
Тассо все собирается отблагодарить князя Салернского{41} за его внимание. Однако, так и быть, открою вам правду: это сочинение Пьетро Аретино.Иностранец.
Хотя бы мне пришлось подохнуть от нужды, я все равно хочу его послушать, ибо наперед уверен, что услышу что-нибудь про пророков и про евангелистов. А может быть, он вообще там никого не касается?Дворянин.
Судя по тому, с каким жаром он прославляет доброту короля Франциска{42}…Иностранец.
А кто не хвалит его величества?Дворянин.
Тогда признайте, что кто же не хвалит еще и герцога Александра, и маркиза дель Васто, и Клаудио Рангоне, эту жемчужину доблести и ума?Иностранец.
Три цветка еще не составляют гирлянду.Дворянин.
А щедрейшего Максимиллиано Стампа?{43}Иностранец.
Найдите человека, который назвал бы другие имена.Дворянин.
Лотарингского, Медичи и Тридентского?{44}Иностранец.
И точно, он хвалит всех, кто этого заслуживает. Но почему не кардинала Лотарингского, кардинала Медичи, кардинала Тридентского?Дворянин.
Чтобы не порочить их имен кардинальским званием.Иностранец.
О! Хорошо сказано! Ха-ха-ха! А скажите мне, о чем там идет речь?Дворянин.
Автор одновременно описывает две проделки. Сначала появляется сиенец мессер Мако, который прибыл в Рим, чтобы исполнить обет, данный некогда его отцом, мечтавшим сделать сына кардиналом. А так как мессеру Мако дали понять, что никто не может стать кардиналом, не сделавшись предварительно придворным, он берет себе в наставники мастера Андреа, думая, что тот — мастер по изготовлению кардиналов. Отведенный указанным мастером Андреа в баню, он твердо верит, что баня и есть та форма, в которой отливаются придворные. Наконец, принаряженный и напомаженный Мако, в полном ослеплении, вознамеревается завладеть всем Римом, причем тем способом, о котором ты сам услышишь. А с мессером Мако путается некий синьор Параболано из Неаполя, один из тех Акурсиев или Сарапиков,{45} что, выведенные из стойла и конюшен, поставлены бесстыжей Фортуной управлять всем миром. Этот Параболано, влюбившись в Ливию, жену римлянина Луция, и скрывая эту тайну, все выбалтывает во сне. Любимый стремянный Параболано — Россо, подслушав тайну, предает его, внушив ему, что та, в кого он влюблен, пылает страстью и к нему. Познакомив его со сводней Альвиджей, он вдалбливает ему в башку, что это — кормилица Ливии, и сводит его не на Ливии, а на жене булочника Арколано. Комедия все это вам расскажет по порядку, ибо я в точности всего не припомню.Иностранец.
А где происходят эти милые проказы?Дворянин.
В Риме! Разве вы его не узнаете?Иностранец.
Как? Это Рим? Вот никогда не сказал бы!Дворянин.
Напоминаю вам, что он побывал в руках у испанцев,{46} дабы очиститься от своих грехов. Однако отойдем в сторонку, и, если вы увидите, что действующие лица выходят на сцену чаще пяти раз, не смейтесь, ибо даже цепи, удерживающие мельницы на реке, не удержали бы нынешних безумцев. Помимо этого, не удивляйтесь, если комический стиль не соблюден в должной мере, ибо в Риме живут на иной манер, чем жили в Афинах.Иностранец.
Кто же в этом сомневается?Дворянин.
А вот и мессер Мако! Ха-ха-ха!ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Мессер Мако.
Наконец-то Рим — эта coda mundi.{47}Санезе.
Вы хотите сказать — caput.{48}Мессер Мако.
Все одно. И если бы я сюда не приехал…Санезе.
То хлеб заплесневел бы.Мессер Мако.
Я говорю, что, если бы я сюда не приехал, я никогда бы не поверил в то, что Рим красивее Сиены.