Сантилла.
В чем дело? Говори.Руффо.
Ха-ха-ха! Полагая, что дух превратил Лидио в женщину, Фульвия умоляет, чтобы он вновь превратил тебя в мужчину и тотчас же прислал к ней.Сантилла.
Так, а что же ты ей обещал?Руффо.
Что все тотчас же будет исполнено.Фаннио.
Молодец!Руффо.
Когда же ты к ней пойдешь?Сантилла.
Не знаю.Руффо.
Ты как-то холодно отвечаешь. Не хочешь, что ли?Фаннио.
Пойдет, пойдет, не бойся.Руффо.
Так пусть идет. От лица духа я ей сказал, чтобы и она почаще тебе показывалась. Это она с радостью обещала.Фаннио.
Придем, Руффо, придем непременно.Руффо.
А когда?Фаннио.
Вот управимся с кое-какими своими делами, а там снова переоденемся и прямо к ней.Руффо.
Смотри не подведи, Лидио. Мне кажется, что я вижу вон там, на пороге, ее служанку. Не хочу, чтобы она видела меня вместе с вами. Прощайте. Однако, эй-эй-эй, Фаннио, послушай! Скажу тебе на ушко: сделай так, чтобы этот бородобрит применил на этот раз с Фульвией пестик, а не ступку. Понял?Фаннио.
Он так и сделает. Иди.ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Фаннио.
Самия выходит из дома. Отойди в сторону, пока она не подошла.Сантилла.
Разговаривает сама с собой.Фаннио.
Молчи и слушай.Самия.
Теперь она рехнулась на духах. Здорово, поди ж ты, обделали они тебе твоего Лидио.Фаннио.
О тебе говорит.Самия.
Сделали его женщиной, а теперь хотят сделать мужчиной. Сегодня день ее треволнений и моих забот. И все-таки, если они это сделают, все образуется, и вскоре я это узнаю, потому что она посылает меня к некроманту за новостями, а любовнику она собирается заплатить хорошие деньги, едва узнав, что он всю эту новеллу перекроил.Фаннио.
Ты слышал про деньги?Сантилла.
Слышал.Фаннио.
Итак, будем готовиться к возвращению.Сантилла.
Никак, Фаннио, ты рехнулся? Ты обещал Руффо, что мы вернемся, но как же, по-твоему, все это дело может обернуться?Фаннио.
То есть как может обернуться?Сантилла.
Еще спрашиваешь меня, дурак. Как будто сам не знаешь, что я женщина.Фаннио.
Ну?Сантилла.
Да разве не понимаешь, дурак ты, что если я обнаружу свое естество, то выставлю себя в дурном свете, а ее опозорю? Как же следует тут поступить?Фаннио.
Как?Сантилла.
Да, как?Фаннио.
Где мужчина, там и средства.Сантилла.
А где их нет, одни женщины, как она да я, там уж наверняка никаких средств не найдется.Фаннио.
Ты это всерьез говоришь, не пойму?Сантилла.
Я-то всерьез, а вот ты, кажется, дурака валяешь.Фаннио.
Когда я обещал, что ты вернешься, я уже все придумал и взвесил.Сантилла.
Что же ты придумал и взвесил?Фаннио.
Разве ты не сказывала мне, что оставалась с Фульвией в темной комнате?Сантилла.
Сказывала.Фаннио.
И что она разговаривала с тобой только руками?Сантилла.
Так оно и было.Фаннио.
Хорошо. Я, как и прошлый раз, пойду с тобой.Сантилла.
Зачем?Фаннио.
В качестве служанки.Сантилла.
Ну и что?Фаннио.
Я надену такое же платье, как у тебя.Сантилла.
А потом?Фаннио.
Потом, когда ты будешь с ней в спальне, притворись, будто тебе нужно мне что-то сказать. Понятно? Затем ты выйдешь из спальни — слушай внимательно, — останешься вместо меня, а я войду в спальню вместо тебя. Фульвия не разберет в темноте, ты это или я, и, таким образом, подумает, что ты вернулась мужчиной. Духу прибавится доверия, деньги повалят валом, а я получу от нее то самое удовольствие.Сантилла.
Даю тебе честное слово, Фаннио, более хитрой выдумки я еще никогда не слыхивала.Фаннио.
Значит, я не ошибся, когда обещал Руффо вернуться к Фульвии.Сантилла.
Конечно, нет. Однако следовало бы между тем разузнать, как обстоит дело с моей женитьбой.Фаннио.
Зачем доставлять себе неприятности? Наша цель — избегать решений.Сантилла.
Оттяжка дела не меняет. Завтра мы будем в том же положении, что и сегодня.Фаннио.
Как знать! Кто один раз избежал беды, тот избежал ее сотню раз. Посещение Фульвии может пойти нам на пользу, но вреда оно не принесет.Сантилла.
Я согласна. Но только сначала, если ты меня любишь, сбегай домой и узнай у Тиресии все, что там происходит. Поскорей возвращайся, и мы тотчас же отправимся к Фульвии.Фаннио.
Ты права. Так я и сделаю.ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Сантилла.
О злосчастная женская участь! Ведь ты зависишь не только от своих поступков, но и от чужого мнения. Будучи женщиной, я не только не могу сделать, но и помыслить не могу о том, что могло бы меня спасти. Увы, бедняжка, что я должна делать? Куда ни повернусь, всюду вижу ужасы, которые обступают меня со всех сторон, и нет мне спасения. Но вот сюда идет служанка Фульвии и с кем-то разговаривает. Отойду в сторону, подожду, пока она пройдет.ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ