Читаем Итальянский язык с Итало Кальвино. Марковальдо, или времена года в городе / Italo Calvino. Marcovaldo ovvero Le stagioni in citt`a полностью

— Ci mettiamo a raccogliere anche questi (начнем собирать и эти: mettersi — начинать)? — propose qualcuno (предложил кто-то; proporre — предлагать). Ma prevalse l'idea (но победила идея; prevalere — преобладать, превышать, превалировать) di dedicarsi subito alla riscossione delle ricchezze accumulate in detersivi (заняться сразу же получением богатств, накопленных в моющих средствах; dedicarsi — посвятить себя; riscuotere — сильно трясти; получать /деньги, зарплату/; riscossione, f — получение денег). Si trattava d'andare nei negozi prescritti (речь шла о том, чтобы пойти в указанные магазины; prescrivere — предписывать), a farsi dare un campione per ogni tagliando (чтобы получить: «сделать = побудить себе дать» образец на каждый купон): ma questa nuova fase del loro piano (но эта новая фаза их проекта), in apparenza semplicissima (с виду очень простая), si rivel`o molto pi`u lunga e complicata della prima (оказалась более продолжительной и сложной, чем первая).


— Ci mettiamo a raccogliere anche questi? — propose qualcuno. Ma prevalse l'idea di dedicarsi subito alla riscossione delle ricchezze accumulate in detersivi. Si trattava d'andare nei negozi prescritti,

t a farsi dare un campione per ogni tagliando: ma questa nuova fase del loro piano, in apparenza semplicissima, si rivel`o molto pi`u lunga e complicata della prima.


Le operazioni andavano condotte in ordine sparso (операции проводились в рассредоточенном боевом порядке; condurre — водить; проводить): un ragazzo per volta in un negozio per volta (один мальчик за один раз в одном магазине). Si potevano presentare anche tre o quattro tagliandi insieme (можно было предъявить также три или четыре купона одновременно), purch'e di marche diverse (лишь бы разных сортов), e se i commessi volevano dare solo un campione d'una marca e nient'altro (и если продавщицы хотели дать только один образец одного сорта и более ничего), bisognava dire (нужно было сказать): «La mia mamma li vuoi provare tutti per vedere qual `e meglio (моя мама хочет проверить их все, чтобы посмотреть, какой самый лучший)».

Le cose si complicavano quando (положение усложнялось: «вещи усложнялись», когда), come succedeva in molti negozi (как случалось во многих магазинах), il campione gratis lo davano solo a chi faceva degli acquisti (бесплатный образец давали только тем, кто делал покупки); mai le mamme avevano visto i ragazzi tanto ansiosi d'andare a far commissioni in drogheria (никогда мамы не видели, чтобы мальчики так жаждали пойти за покупками в бакалею: «не видели столь жаждущих мальчиков»).


Le operazioni andavano condotte in ordine sparso: un ragazzo per volta in un negozio per volta. Si potevano presentare anche tre o quattro tagliandi insieme, purch'e di marche diverse, e se i commessi volevano dare solo un campione d'una marca e nient'altro, bisognava dire: «La mia mamma li vuoi provare tutti per vedere qual `e meglio».

Le cose si complicavano quando, come succedeva in molti negozi, il campione gratis lo davano solo a chi faceva degli acquisti; mai le mamme avevano visto i ragazzi tanto ansiosi d'andare a far commissioni in drogheria.


Insomma, la trasformazione dei buoni in mercе andava per le lunghe (в общем, превращение талонов в товар длилось долго) e richiedeva spese supplementari (и требовало дополнительных расходов) perch'e le commissioni con i soldi delle madri erano poche (потому что поручений с деньгами матерей было мало) e le drogherie da perlustrare erano molte (а бакалей, которые нужно было обойти, было много; perlustrare — разведывать, производить разведку, делать обход). Per procurarsi dei fondi (чтобы получить средства) non c'era altro mezzo che attaccare subito la terza fase del piano (не было иного способа, как приступить немедленно к третьей фазе плана), cio`e la vendita del detersivo gi`a riscosso (то есть к продаже уже полученных моющих средств).


Insomma, la trasformazione dei buoni in mercе andava per le lunghe e richiedeva spese supplementari perch'e le commissioni con i soldi delle madri erano poche e le drogherie da perlustrare erano molte. Per procurarsi dei fondi non c'era altro mezzo che attaccare subito la terza fase del piano, cio`e la vendita del detersivo gi`a riscosso.


Decisero d'andare a venderlo per le case (решили пойти продавать их по домам), suonando i campanelli (звоня в звонки). — Signora! Le interessa (Вас интересует)? Bucato perfetto (прекрасное белье)! — e porgevano la scatola (и протягивали коробку) di Risciaquick o la bustina (или пакетик) di Blancasol.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тайны выцветших строк
Тайны выцветших строк

В своей увлекательной книге автор рассказывает о поиске древних рукописей и исчезнувших библиотек, о поиске, который велся среди архивных стеллажей и в потайных подземных хранилищах.Расшифровывая выцветшие строки, Роман Пересветов знакомил нас с прихотями царей, интригами бояр, послов и перебежчиков, с мятежами, набегами и казнями, которыми богата история государства Российского.Самое главное достоинство книги Пересветова — при всей своей увлекательности, она написана профессионалом. Все, что пишется в «Тайнах выцветших строк» — настоящее. Все это было на самом деле, а не сочинено для красоты, будь то таинственный узник Соловецкого монастыря, доживший до 120 лет и выводимый из темницы раз в году, или таинственная зашифрованная фраза на последней странице книги духовного содержания «Порог»: «Мацъ щы томащсь нменсышви нугипу ромьлтую катохе н инледь топгашвн тъпичу лню арипъ».

Роман Пересветов , Роман Тимофеевич Пересветов

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Стежки-дорожки
Стежки-дорожки

Автор этой книги после окончания в начале 60-х годов прошлого века филологического факультета МГУ работал в Государственном комитете Совета Министров СССР по кинематографии, в журналах «Семья и школа», «Кругозор» и «РТ-программы». В 1967 году он был приглашен в отдел русской литературы «Литературной газеты», где проработал 27 лет. В этой книге, где автор запечатлел вехи своей биографии почти за сорок лет, читатель встретит немало знаменитых и известных в литературном мире людей, почувствует дух не только застойного или перестроечного времени, но и нынешнего: хотя под повествованием стоит совершенно определенная дата, автор в сносках комментирует события, произошедшие после.Обращенная к массовому читателю, книга рассчитана прежде всего на любителей чтения мемуарной литературы, в данном случае обрисовывающей литературный быт эпохи.

Геннадий Григорьевич Красухин , Сергей Федорович Иванов

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия / Образование и наука / Документальное