Ormai era un albero su due ruote (теперь это было дерево на двух колесах), quello che correva la città disorientando vigili guidatori pedoni (которое ехало по городу, дезориентируя полицейских, водителей, пешеходов;
Ormai era un albero su due ruote, quello che correva la città disorientando vigili guidatori pedoni. E le nuvole, nello stesso tempo, correvano le vie del vento, sventagliavano di pioggia un quartiere e poi l'abbandonavano; e i passanti uno a uno sporgevano la mano e richiudevano gli ombrelli; e, per vie e corsi e piazze, Marcovaldo rincorreva la sua nuvola, curvo sul manubrio, imbacuccato nel cappuccio da cui sporgeva solo il naso, col motorino scoppiettante a tutto gas, tenendo la pianta nella traiettoria delle gocce, come se lo strascico di pioggia che la nuvola si tirava dietro si fosse impigliato alle foglie e così tutto corresse trascinato dalla stessa forza: vento nuvola pioggia pianta ruote.
Il lunedì Marcovaldo si presentò al signor Viligelmo a mani vuote (в понедельник Марковальдо предстал пред синьором Вилиджельмо с пустыми руками).
— E la pianta (а растение)? — chiese subito il magazziniere-capo (сразу спросил начальник склада).
— È fuori (снаружи). Venga (идите /со мной/).
— Dove (где)? — fece Viligelmo(сказал = спросил Вилиджельмо). — Non la vedo (я его не вижу).
— È quella lì (вот это там). È cresciuta un po' (выросло немного)… — e indicò un albero (и указал на дерево) che arrivava al secondo piano (которое доставало до второго этажа). Era piantato non più nel vecchio vaso ma in una specie di barile (было посажено уже не в старый горшок, а в подобие бочки), e al posto della bicicletta (и вместо велосипеда) Marcovaldo aveva dovuto procurarsi un motociclo a furgoncino (пришлось обзавестись мотоциклом с фургончиком).
— E adesso (а теперь)? — s'infuriò il capo (рассвирепел шеф). — Come possiamo farla stare nell'ingresso (как мы его поставим у входа)? Non passa più dalle porte (оно больше не проходит в двери)!
Marcovaldo si strinse nelle spalle (пожал плечами;
— L'unica (единственное /что остается/), — disse Viligelmo, — è restituirla al vivaio (это вернуть его в питомник) in cambio d'un'altra dalle dimensioni giuste (в обмен на другое, с подходящими размерами)!
Marcovaldo rimontò in sella (снова сел в седло). — Vado (поеду).
Il lunedì Marcovaldo si presentò al signor Viligelmo a mani vuote.
— E la pianta? — chiese subito il magazziniere-capo.
— È fuori. Venga.
— Dove? — fece Viligelmo. — Non la vedo.
— È quella lì. È cresciuta un po'… — e indicò un albero che arrivava al secondo piano. Era piantato non più nel vecchio vaso ma in una specie di barile, e al posto della bicicletta Marcovaldo aveva dovuto procurarsi un motociclo a furgoncino.
— E adesso? — s'infuriò il capo. — Come possiamo farla stare nell'ingresso? Non passa più dalle porte!
Marcovaldo si strinse nelle spalle.
— L'unica, — disse Viligelmo, — è restituirla al vivaio in cambio d'un'altra dalle dimensioni giuste!
Marcovaldo rimontò in sella. — Vado.