I giovanotti erano armati di strani arnesi (юноши были вооружены странными инструментами). — Finalmente l'abbiamo trovato (наконец мы его нашли)! Finalmente! — dicevano, circondando Marcovaldo(говорили, окружая Марковальдо). — Ecco dunque (итак), — disse uno di loro reggendo un bastoncino color d'argento vicino alla bocca (сказал один из них, держа палочку серебристого цвета у рта), — l'unico abitante rimasto in città il giorno di ferragosto (единственный житель, оставшийся в городе в разгар летних отпусков
I giovanotti erano armati di strani arnesi. — Finalmente l'abbiamo trovato! Finalmente! — dicevano, circondando Marcovaldo. — Ecco dunque, — disse uno di loro reggendo un bastoncino color d'argento vicino alla bocca, — l'unico abitante rimasto in città il giorno di ferragosto. Mi scusi, signore, vuoi dire le sue impressioni ai telespettatori? — e gli cacciò il bastoncino argentato sotto il naso.
Era scoppiato un bagliore accecante (вспыхнуло ослепительное свечение;
Insomma, gli fecero l'intervista (в общем, у него взяли интервью).
— E adesso, posso andare (а теперь могу идти)?
— Ma sì, certo, la ringraziamo moltissimo (мы Вам очень благодарны)… Anzi, se lei non avesse altro da fare (напротив, если у вас нет других дел)… e avesse voglia di guadagnare qualche biglietto da mille (и хотите заработать несколько тысяч)… non le dispiacerebbe restare qui a darci una mano (Вам не хотелось бы остаться здесь и помочь нам: «дать нам руку»)?
Era scoppiato un bagliore accecante, faceva caldo come in un forno, e Marcovaldo stava per svenire. Gli avevano puntato contro riflettori, «telecamere», microfoni. Balbettò qualcosa: a ogni tre sillabe che lui diceva, sopravveniva quel giovanotto, torcendo il microfono verso di sé: — Ah, dunque, lei vuoi dire… — e attaccava a parlare per dieci minuti.
Insomma, gli fecero l'intervista.
— E adesso, posso andare?
— Ma sì, certo, la ringraziamo moltissimo… Anzi, se lei non avesse altro da fare… e avesse voglia di guadagnare qualche biglietto da mille… non le dispiacerebbe restare qui a darci una mano?
Tutta la piazza era sottosopra (вся площадь была в беспорядке): furgoni (фургоны), carri attrezzi (грузовики с оборудованием;
— Eccola, è arrivata (вот она, приехала)! è arrivata! — Da una fuoriserie scoperta (из шикарного открытого автомобиля), scese una stella del cinema (вышла звезда кино).
— Sotto, ragazzi, possiamo cominciare la ripresa della fontana (вниз, ребята, можем начать съемку фонтана)!
Il regista del «teleservizio» (режиссер телерепортажа)
Tutta la piazza era sottosopra: furgoni, carri attrezzi, macchine da presa col carrello, accumulatori, impianti di lampade, squadre di uomini in tuta che ciondolavano da una parte all'altra tutti sudati.
— Eccola, è arrivata! è arrivata! — Da una fuoriserie scoperta, scese una stella del cinema.
— Sotto, ragazzi, possiamo cominciare la ripresa della fontana!
Il regista del «teleservizio»