Ed ecco, ne davano una prova quella sera stessa, lasciando aperta per tutta la notte la porta della loro casupola. Nell’ombra di quella triste spiaggia morta, che protendeva qua e l`a nell’acqua stracca, crassa, quasi oleosa, certi gruppi di scogli neri, corrosi dalle maree, certi lastroni viscidi, algosi, ritti, abbattuti, tra cui qualche rara ondata si cacciava sbattendo, rimbalzando e subito s’ingorgava con profondi risucchi, per tutta la notte da quella porta si projett`o il giallo riverbero del lume.
E quelli che s’attardarono a spiare dall’ombra
(и те, кто задержался, чтобы подсматривать из тени), passando ora l’uno ora l’altro davanti alla porta (проходя то один, то другой перед дверью) e gettando un rapido sguardo obliquo nell’interno della casupola (и бросая быстрый косой взгляд внутрь лачуги), poterono veder dapprima i tre (могли видеть сначала этих троих), seduti a tavola col piccino (сидящих за столом с малышом), a cenare (за ужином;