Читаем Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno полностью

Si lev`o allora per tutto il paese un coro di commiserazioni per quella poveretta cos`i sacrificata (поднялся тогда по всей деревне хор сострадания к этой бедняжке, так принесенной в жертву), messa cos`i da parte (так устраненной; parte, f – зд.: сторона, край; mettere da parte – отложить в сторону), senz’altro (конечно), buttata fuori (выброшенной вон), sola (одна), in quello stato (в таком положении)! Ma pensate (только подумайте; ma – но, однако, зд.: усиление), in quello stato (в таком положении)! Con che cuore (и как только хватило смелости: «с каким сердцем»; cuore, m – сердце; мужество)? E che colpa aveva (в чем она была виновата: «какую вину имела»), la poveretta (эта бедняжка)? S`i, cos`i voleva la legge (да, так требовал закон)… ma che legge era quella (но что это был за закон)? Legge turca (дикий закон; turco – турецкий, перен.: чужой, непонятный)! No, no, perdio, non era giusto (нет, нет, черт побери)! Non era giusto (это не было справедливо)!

Si lev`o allora per tutto il paese un coro di commiserazioni per quella poveretta cos`i sacrificata, messa cos`i da parte, senz’altro, buttata fuori, sola, in quello stato! Ma pensate, in quello stato! Con che cuore? E che colpa aveva, la poveretta? S`i, cos`i voleva la legge… ma che legge era quella? Legge turca! No, no, perdio, non era giusto! Non era giusto!

E tanti e tanti il giorno appresso (и многие и многие /люди/ на следующий день), risoluti, cercarono di far comprendere quell’acerba disapprovazione di tutto il paese a padron Nino (решительно попытались дать понять это резкое неодобрение всего поселка падрону Нино) uscito (/который/ вышел), pi`u che mai cupo (более угрюмый, чем когда-либо), a badare al nuovo carico della tartana per la prossima partenza (проследить за новой загрузкой баркаса для следующего отплытия).

E tanti e tanti il giorno appresso, risoluti, cercarono di far comprendere quell’acerba disapprovazione di tutto il paese a padron Nino uscito, pi`u che mai cupo, a badare al nuovo carico della tartana per la prossima partenza.

Ma padron Nino, senza fermarsi (но падрон Нино, не останавливаясь), senza voltarsi (не оборачиваясь), con la berretta a barca di pelo calcata fin su gli occhi (в меховой морской: «для лодки» шапке, надвинутой до глаз), uno chiuso e l’altro no (одного закрытого, а другого – нет), e la pipetta di radica tra i denti (и трубочкой из корня в зубах), tronc`o in bocca a tutti domande e recriminazioni (прекратил на устах у всех вопросы и обвинения), scattando (резко бросив; scattare – сработать /о пружине/, щелкнуть, спуститиь /курок/):

– Lasciatemi stare (оставьте меня в покое)! Affari miei (мои дела)!

Ma padron Nino, senza fermarsi, senza voltarsi, con la berretta a barca di pelo calcata fin su gli occhi, uno chiuso e l’altro no, e la pipetta di radica tra i denti, tronc`o in bocca a tutti domande e recriminazioni, scattando:

– Lasciatemi stare! Affari miei!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали

Пьер Байяр (род. в 1954 г.) — автор почти двух десятков книг, специалист по литературоведческому эпатажу и знаток психоанализа, преподаватель университета Париж VIII. Его «Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали» — это весьма неожиданные соображения о чтении. Вместо стандартной пары «читал-не читал» — он выделяет несколько типов общения человека с книгой: ее можно пролистать, узнать содержание от других, а иногда, наоборот, хорошо прочитанную книгу можно начисто забыть. Пьер Байяр разбирает ситуации, в которых нам приходится говорить о непрочитанных книгах, и предлагает способы выйти из положения с честью. Он убедительно доказывает, что, вопреки распространенному мнению, вполне можно вести увлекательную беседу о книге, которой вы не читали, в том числе с человеком, который ее тоже не читал.

Пьер Байяр

Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Сладкий гранит иврита
Сладкий гранит иврита

Если вы только собираетесь изучать иностранный язык, не обязательно иврит, или взялись за дело совсем недавно – эта книга для вас. Она поможет вам пройти "курс молодого бойца" – так подготовиться к занятиям, чтобы учеба стала не просто эффективной, но еще и легкой и приятной. Немного поработав над собой, вы отправитесь в путь, полностью готовыми у восхождению, которое, возможно,. кажется вас сейчас очень непростым.Србственно говоря, такой начальный этап есть в любом виде человеческой деятельности. До недавнего времени он отсутствовал разве что в изучении языков. Теперь этот пробел устранен.Автор совершенно нового подхода к теме – известный российский спортивный журналист, несколько лет назад уехавший в Израиль. Уровень знания иврита позволил ему найти работу в пресс-службе местного клуба высшей лиги, что смело можно считать уникальным достижением.Книга, к чтению которой вы приступаете – веселый и мотивирующий рассказ об этой истории успеха. Успеха, которого может добиться каждый.

Арнольд Михайлович Эпштейн

Карьера, кадры / Иностранные языки / Образование и наука
Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes
Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes

Несколько известных случаев из практики Шерлока Холмса в изложении его верного друга и спутника доктора Ватсона адаптированы в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Андрей Еремин , Артур Конан Дойл

Иностранные языки / Образование и наука