E Teresina scappò via in sala
(и Терезина убежала прочь в зал), tutta frusciante (вся шелестя).– Come va? Stai bene ora, Micuccio? Bravo, bravo… Sei stato malato, se non m’inganno… Ci rivedremo tra poco. Tanto, qui hai con te la mamma… Siamo intesi, eh?
E Teresina scappò via in sala, tutta frusciante.
– Non mangi più
(ты не ешь больше)? – domandò timorosa (спросила робко), poco dopo (немного спустя), zia Marta per rompere lo sbalordimento di Micuccio (тетя Марта, чтобы прервать потрясение Микуччо;Questi si voltò appena a guardarla
(тот едва повернулся, чтобы посмотреть на нее).– Mangia
(ешь), – insistette la vecchina indicandogli il piatto (настаивала старушка, указывая ему на тарелку).– Non mangi più? – domandò timorosa, poco dopo, zia Marta per rompere lo sbalordimento di Micuccio.
Questi si voltò appena a guardarla.
– Mangia, – insistette la vecchina indicandogli il piatto.
Micuccio si portò due dita al colletto affumicato e spiegazzato e se lo stirò
(Микуччо поднес два пальца к закоптелому и помятому воротничку и потянул его;– Mangiare
(есть)?E agitò più volte le dita presso il mento
(и он много раз помахал пальцами у подбородка), come se salutasse (как для приветствия), per significare (что означало): non mi va più (не хочу больше;– Come s’è fatta
(какая она сделалась)…Micuccio si portò due dita al colletto affumicato e spiegazzato e se lo stirò, provandosi a trarre un lungo respiro.
– Mangiare?
E agitò più volte le dita presso il mento, come se salutasse, per significare: non mi va più, non posso. Stette ancora un pezzo silenzioso, avvilito, assorto nella visione di poc’anzi, poi mormorò:
– Come s’è fatta…
E vide che zia Marta scoteva amaramente il capo
(и увидел, что тетя Марта горько качала головой) e che aveva sospeso di mangiare anche lei (и что она тоже прекратила есть;– Ma neanche a pensarci più
(да даже не думать больше;