Si levò allora per tutto il paese un coro di commiserazioni per quella poveretta così sacrificata
(поднялся тогда по всей деревне хор сострадания к этой бедняжке, так принесенной в жертву), messa così da parte (так устраненной;Si levò allora per tutto il paese un coro di commiserazioni per quella poveretta così sacrificata, messa così da parte, senz’altro, buttata fuori, sola, in quello stato! Ma pensate, in quello stato! Con che cuore? E che colpa aveva, la poveretta? Sì, così voleva la legge… ma che legge era quella? Legge turca! No, no, perdio, non era giusto! Non era giusto!
E tanti e tanti il giorno appresso
(и многие и многие /люди/ на следующий день), risoluti, cercarono di far comprendere quell’acerba disapprovazione di tutto il paese a padron Nino (решительно попытались дать понять это резкое неодобрение всего поселкаE tanti e tanti il giorno appresso, risoluti, cercarono di far comprendere quell’acerba disapprovazione di tutto il paese a padron Nino uscito, più che mai cupo, a badare al nuovo carico della tartana per la prossima partenza.
Ma padron Nino, senza fermarsi
(но падрон Нино, не останавливаясь), senza voltarsi (не оборачиваясь), con la berretta a barca di pelo calcata fin su gli occhi (в меховой морской: «для лодки» шапке, надвинутой до глаз), uno chiuso e l’altro no (одного закрытого, а другого – нет), e la pipetta di radica tra i denti (и трубочкой из корня в зубах), troncò in bocca a tutti domande e recriminazioni (прекратил на устах у всех вопросы и обвинения), scattando (резко бросив;– Lasciatemi stare
(оставьте меня в покое)! Affari miei (мои дела)!Ma padron Nino, senza fermarsi, senza voltarsi, con la berretta a barca di pelo calcata fin su gli occhi, uno chiuso e l’altro no, e la pipetta di radica tra i denti, troncò in bocca a tutti domande e recriminazioni, scattando:
– Lasciatemi stare! Affari miei!