Aveva parlato poco prima con un forense, padron Nino Mo, e si presentò al pretore al solito suo, serio placido e duro; gli rispose che, nel suo caso, non si poteva parlare di bigamia perché la prima moglie figurava ancora in atti e avrebbe seguitato a figurare sempre come morta, sicché dunque davanti alla legge egli non aveva che una sola moglie, la seconda.
– Sopra la legge degli uomini, poi
(над законом людей, к тому же), – concluse (закончил он), – signor pretore, c’è quella di Dio (господин мировой судья, есть /закон/ Божий), a cui mi sono sempre attenuto (которому я всегда следовал), obbediente (повинуясь: «послушный»).– Sopra la legge degli uomini, poi, – concluse, – signor pretore, c’è quella di Dio, a cui mi sono sempre attenuto, obbediente.
L’imbroglio avvenne all’ufficio dello stato civile
(трудности случились в ЗАГСЕ;– Questo è della morta
(этот от мертвой).– Questo è della viva
(этот от живой).L’imbroglio avvenne all’ufficio dello stato civile, ove d’allora in poi, puntuale, ogni cinque mesi, padron Nino Mo si recò a denunziare la nascita d’un figliuolo.
– Questo è della morta.
– Questo è della viva.
La prima volta
(в первый раз), alla denunzia del figliuolo (при регистрации ребенка), di cui la seconda moglie era incinta all’arrivo di Filippa (которым вторая жена была беременна при приезде Филиппы), non essendosi questa rifatta viva davanti alla legge (поскольку эта /последняя/ не объявилась вновь перед законом;La prima volta, alla denunzia del figliuolo, di cui la seconda moglie era incinta all’arrivo di Filippa, non essendosi questa rifatta viva davanti alla legge, tutto andò liscio, e il figliuolo poté regolarmente essere registrato come legittimo. Ma come registrare il secondo, di lì a cinque mesi, nato da Filippa che figurava ancora come morta? O illegittimo il primo, nato dal matrimonio putativo, o illegittimo il secondo. Non c’era via di mezzo.