Читаем Иудейский вопрос полностью

[84] Оcновательные соображения по этому предмету высказал из современных авторов ортодоксальный американский богослов Mullins, Е. Y… Why is Christianity true? Third edit., Chicago, 1905, §§ 233 – 240.

[85] Herford Travers, Christianity in Talmud and Midrash, London, 1903, 80, XVI + 449.

[86] Отзыв о соч. Херфорда напечатал Р. Fiebig в «Theolog. Literaturzeitung», 1904, № 21, col. 588 – 541.

[87] Цитаты и тексты из талмуда точно и подробно выставлены у Херфорда, к которому и отсылаем читателей, означая цифрами страницы его сочинения (в наст. Случае Jeshu см. стр. 83).

[88] Herford, 355: «Stada – прозвище, данное в насмешку Марии за ее (мнимую) измену мужу». 345. тот же ученый сближает Stada с Stath дa и затем со словами бунтовщик, революцюнер, по сопост. с Деян. 21, 38: «тот Египтянин», ср. Joseph. Ant. XX; 8, 6; Bell. II; 13, 5. Bischoff, Thalmud-Katechismus, Leipz., 1904, s. 45 под Штада разумеет рим. солдата – незаконного отца Иисуса Христа.

[89] Эту остроумную догадку приводить Вaur Fеrd. Сhrist., Geschichte der chr. Kirche. Dritte Ausg., Tubingen. I, 385, 2: «…символ блуда, гоняющегося за всем. – Что до смелого отождествления „Пандиры“ с „Пандорой“, предлагаемого известным вождем матер. монизма Е. Hackel-ем, Die Weltrathsel. Funfte Aufl., Bonn, 1900, S. 379, то его следует считать таким же противонаучным курьезом, как и др. утверждения этого enfant terrible насчет, наприм., происхождения наших канонических н.-з. писаний (SS. 360 – 2).

[90] Herford, 43. Bischoff. Talm.-Katechismus, 45.

[91] Herford, 304.

[92] Herford. 63, 64. См. Числ. XXII – XXV.

[93] Herford, 153, 154.

[94] Ib. 349.

[95] Laible Heinrich, Jesus Christus im Talmud, Berlin, 1891, S. 2 ff. Chamberlain, 330.

[96] Иса. 52, 14.

[97] Herford, 117, 182, 193, 320.

[98] Ibid. 177.

[99] Ibid. 125-137.

[100] Ibid. 199.

[101] Троицкий, И. Г., проф. Талмудическое учение о посмертном состоянии конечной участи людей. Спб., 1904, стр. 200 -202.

[102] По заявлению г. Е. А. Волка, переводчика двух глав из III т. сочинения проф. I. Гретцa: «Geschichte der Iuden von denaltesten Zeiten big auf die Gegenwart, 11 Bde., Leipz., 1853 – 1876 (IV – X. 2. Aufl. 1866 – 1881. III, 4. Anfl. 1888) – приложение к журналу „Вестник знания'' за 1906 г., под заглавием: «И. Христос и происхождение христианства“, Спб., 1906, стр. 4.

[103] Стр. 12. В небесном «отечестве» Спасителя для всякого, хоть сколько-нибудь мыслящего о своем спасении, человека имеется единственное conditio sine qua nоn возможности самого спасения. Будь Он сыном Иосифа – Сам нуждался бы в Спасителе. Чего-либо «смешного» в учении о рождении Христа Девою нет и быть не может; в противном случае останутся правыми древние пессимисты, не говоря уже о современных. Любопытно знать, каким образом чающие Мессию иудеи обойдутся без «смешного» в учении о происхождении Его? Подробнее об этом см. в моем соч. «О Спасителе и о спасении», изд. 2-е, Спб., 1906, гл. И, стр. 13 – 30.

[104] Там же, стр. 14.

[105] Там же, 19. 20.

[106] Стр. 29.

[107] Bab. Sanh. 106: «Хромому Валааму было тридцать три года, когда Пинха разбойник умертвил его», см. Herford, 72.

[108] Гретц, стр. 30.

[109] Там же, стр. 31.

[110] Ibid., «Предисловие ред.», стр. 2.

[111] Букв. перевод: «новорожденный с мертвой маской», – мертво-рожденный, в смысла ничтожного значения его в истории человечества.

[112] Graetz, Volkstumliche Geschichte der Juden, I, 591.

[113] Chamberlain, 330.

[114] См. Anhang к Memoires du l'Academie Imperiale des Sciences de St. Petersburg, VII-e series t. XLI, № 1, под заглавием: Das Verhaltniss der Pharisaer Sadd. u. d. Juden uberh. zu I. Christ, u. s. w. Von D. Chwoison 392, достойно опровергнутое проф. Н. Н. Глубоковским в брош.: «О пасхальной вечери Христовой». Спб., 189З, по котор. (стр. 40 – 41) цит. статья проф. Хвольсона.

[115] Bischoff, Talmud-Katechismus. S. 50.

[116] 1 Ездр. 9, 2; 2 Ездр. 8, 67; 1 Ездр. 9, 14.

[117] Herford, 210-211.

[118] Быт. XXV – XXXVII; Мал. 1, 1-5: ср. Рим. 9, 13.

[119] Juven., Sat. 4. 95-110, – вольный перевод.

[120] См. «Нов. Вр.», от 15 июня 1906 г., № 10866.

[121] См.,О физико-телеологическом доказательстве бытия Божия'', проф.-прит. Е. Аквилонова, Cпб., 1905, стр. 50 – 52.

[122] Коран, законодат. Книга мохаммеданского вероучения. Рус. пер. Г. Саблукова. Изд. Второе, Казань 1894, гл. 19, ст. 31-33.

[123] Ibid. гл. 21, ст. 91.

[124] Strauss D. Fr., Der alte und der neue Glaube. Funfte Aufl., Bonn, 1873, S. 13-86.

[125] Салтыков.М. Е. (Щедрин). Сочинен., Спб. 1889. т. II, стр. 171.

[126] Летопись Нестора, по списку мон. Лавр. Изд. Глазунова. Спб., 1893, стр. 1 – 150. Карамзин Ист. Госуд. Росс. Изд. 2-е. А. Суворина, Спб., 1897, т. I, стр. 1 – 40.

[127] Воскрес. Лет., 1, 257, 263.

[128] Филарет. аpхиeп. черн. История рус. Церкви. Изд. четвертое. Черн., 1862. I. 25, 26.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Афонские рассказы
Афонские рассказы

«Вообще-то к жизни трудно привыкнуть. Можно привыкнуть к порядку и беспорядку, к счастью и страданию, к монашеству и браку, ко множеству вещей и их отсутствию, к плохим и хорошим людям, к роскоши и простоте, к праведности и нечестивости, к молитве и празднословию, к добру и ко злу. Короче говоря, человек такое существо, что привыкает буквально ко всему, кроме самой жизни».В непринужденной манере, лишенной елея и поучений, Сергей Сенькин, не понаслышке знающий, чем живут монахи и подвижники, рассказывает о «своем» Афоне. Об этой уникальной «монашеской республике», некоем сообществе святых и праведников, нерадивых монахов, паломников, рабочих, праздношатающихся верхоглядов и ищущих истину, добровольных нищих и даже воров и преступников, которое открывается с неожиданной стороны и оставляет по прочтении светлое чувство сопричастности древней и глубокой монашеской традиции.Наполненная любовью и тонким знанием быта святогорцев, книга будет интересна и воцерковленному читателю, и только начинающему интересоваться православием неофиту.

Станислав Леонидович Сенькин

Проза / Религия, религиозная литература / Проза прочее