Читаем Юная Вики полностью

— Я пошел посмотреть трещину. Слишком поздно. Я видел, как это случилось. — Он встал и подошел ближе к кровати, скрестив руки на груди и мрачно глядя на нее.

— Поскольку вы, судя по всему, чувствуете себя достаточно хорошо, чтобы задавать вопросы, я думаю, отвечать вы тоже сможете.

— Что вы имеете в виду? — сердце у нее бешено заколотилось, а дрогнувшие губы и расширенные глаза выдали ее смятение.

— Думаю, вы знаете, что я имею в виду.

Спокойная решимость, с которой он произнес последние слова, вовсе не препятствовала пониманию того, что катастрофа неотвратима. Взгляд Вики упал на кучу заляпанной грязью и кровью одежды, и она все поняла.

Дрожащими пальцами она вцепилась в край одеяла, но от холодного стального взгляда было уже не спастись.

— Многое теперь становится понятным, — сказал он медленно. — Факты, которые казались мне странными по отдельности, так легко объяснить, если рассматривать их как целое.

Его губы сжались.

— Похоже, я был идиотом.

— Так вы все знаете, — тупо сказала она.

— Я понял в тот момент, когда поднял вас на руки. Самый тощий парень весил бы в два раза больше. — Он не выдержал. — Зачем, в конце концов, весь этот маскарад? И я третий раз спрашиваю: кто вы?!

Она не успела ответить.

— Кто-то совершил большую ошибку. Или намеренно помог вам, — его глаза сузились, выдавая ход его мыслей. — Чья вы… любовница? Финча Лесли? Или Лоренса Терля?

Она в ужасе уставилась на него и этим как будто подстегнула его воображение — лицо его озарила догадка:

— Ну конечно! Бесценный доктор Харвинг.

Вики удалось наконец перевести дух, и она попыталась отрицательно покачать головой.

— Я с самого начала заметил, что между вами что-то есть. Конечно, он достаточно красив, чтобы свести с ума девушку, но опуститься до такого! Кстати, он ведь вам в отцы годится.

Это было слишком. Вики не знала, что она сделает в следующую секунду — разрыдается или зайдется в истерическом смехе.

— Я вас ненавижу! — выкрикнула она, когда пришла в себя. — Убирайтесь! Я не собираюсь больше слушать ваши грязные намеки. А теперь уходите. Я хочу встать.

Он силой заставил ее снова лечь и спокойно сказал:

— Вы останетесь здесь до утра, хотите вы этого или нет. А чтобы быть в этом уверенным, я запру вас на ключ.

— Да как вы смеете? — ее щеки запылали от гнева. — А потом что?

— Вы уедете туда, откуда приехали, как только поправитесь.

Почувствовав вдруг свое полное бессилие, она лежала неподвижно и, закусив губу, искала слова, которые помогли бы предотвратить полное крушение ее надежд. Боясь встретиться с ним взглядом, она тихо спросила:

— А если попытаться убедить вас не прогонять меня?

— Не стоит, — был ответ. — Я не люблю, когда из меня делают дурака.

Она уткнулась лицом в подушку. Разве можно убедить его в чем-то? Тем более уговорить, тронуть мольбами. Она проговорила упавшим голосом:

— Да, я, наверное, была плохим винтиком.

Он сделал несколько шагов по комнате и устало опустился на край кровати.

— Нет, — ответ вырвался сам собой. — Вы очень смелы, я не могу не признать этого. Но вы сами должны понимать, что вам нельзя больше здесь оставаться.

— Я проработала здесь почти шесть недель, — напомнила она. — Почему же это невозможно теперь? Я остаюсь тем же самым человеком.

— По причине болезни, а также несчастного случая, — ответил он официальным тоном. — Вы еще нуждаетесь в уходе, ведь могут быть нежелательные последствия. Смиритесь. Вас нужно мыть, менять вам белье, а это не мужская работа.

— Доктор Харвинг знает?

— Нет, и до утра я не собираюсь его информировать, — он снова помрачнел. — Да, если вы думаете, что какая-нибудь трогательная сцена или любое его вмешательство изменит мое решение, вы ошибаетесь.

— Я хочу его видеть, — она решила сыграть на его неведении, — вы не имеете права запретить мне видеть его.

— Имею. И, боюсь, именно в этом вы сейчас нуждаетесь. Никто не придет сюда, пока я не решу, что с вами делать.

— Я думала, вы уже решили, — заметила она едко, не без удовольствия наблюдая за его реакцией; в ее голосе появились повелительные нотки. — Будьте любезны, подайте мне куртку. Она на полу.

Он подал ей куртку; она тщательно обследовала все карманы и вернула ее с разочарованной миной.

— Что вы ищете? — спросил он нетерпеливо, и она посмотрела на него так, как будто только что заметила.

— Так как вы, судя по всему, собираетесь держать меня здесь, — ответила она, — мне понадобятся многие вещи: чистый носовой платок, полотенце, мыло, зубная паста и щетка, немного пищи и воды, смена белья. А сейчас самое необходимое — сигарета.

— Я дам вам сигарету, — он бросил ей пачку, — но не все остальное. Где я это возьму?

Вид у него был уже не такой уверенный.

— В чемодане, в моей палатке. Можете еще захватить упаковку песочного печенья и пару книг.

Она проводила его взглядом, пряча улыбку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь и грезы

Похожие книги