Читаем Юность Бабы-Яги полностью

И подруги выпили, вспомнили Гамлета и Москву, погрустили немного, совсем чуть-чуть, затем сходили вниз, купили еще бутылочку «Совиньона», пожарили себе котлет на своей газовой плите, включили дешевый кассетник, купленный ими вчера, потому что – как же без музыки, потанцевали и попели вместе с группой «Руки вверх» (а на языке Генриха «хэнде хох»), поскольку с кассетой этой группы Лена никогда не расставалась, и кассета прилетела с ней и в Бельгию; и пленительные звуки и рифмы нетленного творения группы – «Ты целуй меня везде, я ведь взрослая уже» – широко разнеслись по всему Антверпенскому предместью, изумляя аборигенов бескрайней простотой и раздольем русского песнопения.

Генрих тем вечером ничего путного не посоветовал, но обещал подумать. Весть о гибели Гамлета его, конечно, тоже огорчила, но не очень, поскольку в данный период времени совместных дел у них с Гамлетом не было, а стало быть, смерть Гамлета его бизнесу не повредила. Огорчился он не из вежливости, а вполне искренно, так как полагал, что некоторая ответственность за девушек теперь, значит, перекладывается на него. Но испытал и облегчение, узнав, что они собираются устроиться на работу и обременять его особенно не будут, а уж против того, чтобы его продолжала обременять Лена, к которой он уже успел воспылать неутоленной страстью, – он и вовсе не имел возражений.

Обязательность и аккуратность – непременные черты немецких деловых людей – делают им честь, в чем и смогли убедиться подруги уже на следующее утро. Особо не мудрствуя, Генрих повез их в некое знакомое бюро по найму иностранной рабочей силы. Но полезные знакомства или, по-нашему, – блат, на данной территории, оказывается, значения не имели. Контракт был предложен сразу, но только Виолетте. Чуть ли не первым вопросом, заданным девушкам, был: «Какими языками владеете?» В Бельгии в ходу были и французский, и немецкий, и английский, но предпочтительнее других был французский, а им Вета владела свободно. Подруге Лене ответить на этот неприятный вопрос было нечего, и ей мягко посоветовали возвращаться домой, так как настоящей, хорошей работы она тут не найдет.

Диалог со знакомой Генриху служащей этого солидного офиса, суховатой дамой неопределенного возраста, с брезгливо поджатыми тонкими губами и выдающимся подбородком, делавшими ее похожей на какую-нибудь надсмотрщицу фашистского концлагеря в классическом советском кинематографе, – развивался, конечно, по ее правилам. Всех приехавших сюда девушек, особенно из восточной Европы, а уж совсем особенно – из России и Украины, она априори считала – если не профессиональными проститутками, то проститутками потенциальными, которых вялые поиски работы и природная лень непременно приведут к этому роду деятельности. Надо, однако, отдать ей справедливость и признать, что не так уж она была и не права. А если еще учесть, что приезжающие девицы из Восточной Европы были либо красивыми, либо, по крайней мере, хорошенькими, и выглядели куда привлекательнее, чем она сама, то ее сдержанная, цивилизованная ненависть к ним – была вполне объяснимой. Какая-то доля уважения, но к одной Виолетте, в ней тем не менее сохранялась, потому что они общались на французском языке, и Виолетта ни разу не пыталась компенсировать жестами недостаток слов, как это делает обычно большинство русских туристов, зачем-то добавляя к своей русской речи иностранный акцент и отчаянно гримасничая. У Веты слов хватало, более того, она культурно складывала их во внятные фразы, и поэтому буквально через 5 минут ей предложили работу переводчицы.

– А моя подруга? – спросила Виолетта.

– А на что, собственно, ваша подруга рассчитывала, когда ехала сюда? – был резонный ответ, сопровождаемый язвительной кривой усмешкой. – Без знания языка, что ей тут делать? Телом торговать? – не сочла нужным скрыть свою неприязнь женщина-клерк, которая по природе была напрочь лишена этой любопытной перспективы.

Спасибо еще, Лена ничего не понимала из их разговора, а то могла бы со своим темпераментом разбить башку этой чертовой бельгийке ее же собственным дорогим ноутбуком, стоявшим перед ней на столе. Вета же, сохраняя невозмутимость, пыталась все-таки прийти хоть к какому-нибудь консенсусу с бельгийской стороной переговоров.

– Ну почему же только телом? – мягко улыбнулась Вета. – Разве нельзя придумать что-то другое? Мыть посуду, например, – сказала она, со скромным достоинством защищая подругу, о которой заранее знала, что в посудомойки та ни за что не пойдет.

– А что вы о ней так заботитесь? – спросила бельгийка. – Пусть едет домой, в свою Россию, здесь таких хватает. По десятку в день приходят. Как минимум.

– Мы – подруги, – терпеливо объясняла Вета.

– Ну и что? – продолжала недоумевать бельгийка.

– А то, – теряя терпение продолжила Вета, – что подруг у нас в России так просто не бросают. У нас в России, – подчеркнула она, – с друзьями делят не только радости, но и неприятности.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ханна
Ханна

Книга современного французского писателя Поля-Лу Сулитцера повествует о судьбе удивительной женщины. Героиня этого романа сумела вырваться из нищеты, окружавшей ее с детства, и стать признанной «королевой» знаменитой французской косметики, одной из повелительниц мирового рынка высокой моды,Но прежде чем взойти на вершину жизненного успеха, молодой честолюбивой женщине пришлось преодолеть тяжелые испытания. Множество лишений и невзгод ждало Ханну на пути в далекую Австралию, куда она отправилась за своей мечтой. Жажда жизни, неуемная страсть к новым приключениям, стремление развить свой успех влекут ее в столицу мирового бизнеса — Нью-Йорк. В стремительную орбиту ее жизни вовлечено множество блистательных мужчин, но Ханна с детских лет верна своей первой, единственной и безнадежной любви…

Анна Михайловна Бобылева , Кэтрин Ласки , Лорен Оливер , Мэлэши Уайтэйкер , Поль-Лу Сулитцер , Поль-Лу Сулицер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Приключения в современном мире / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Современная проза
Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы