— Хорошо, сэр, — и бросив печальный, полный сочувствия взгляд на заплаканные глаза своей юной госпожи, верная старая служанка вышла из комнаты.
— Моя бедная доченька! Наверное, ты сейчас думаешь, что твой отец очень жестокий, — сказал мистер Динсмор нежно, обнимая Элси, — но однажды ты будешь благодарна мне за это.
Элси опустила голову ему на грудь и горько заплакала, а он утешал ее ласками и словами, полными отцовской любви.
— Папа, пожалуйста, не сердись на меня, — прошептала, наконец, Элси. — Я стараюсь не бунтовать, но мне кажется, что ты выносишь приговор мистеру Эджертону, не выслушав его.
— Нет, доченька, это не так. Я дал ему возможность опровергнуть выдвинутые против него обвинения, но у него не было ни каких доказательств.
— Папа, он сказал, что если потеряет меня, то это разобьет ему сердце, — воскликнула Элси в порыве печали.
— Мое дорогое дитя, у него нет сердца. Если бы он смог завладеть твоим имуществом, то его, без сомнения, мало волновало бы твое благополучие.
Мистер Динсмор говорил очень твердо, но Элси, хоть и молчала, не могла с ним согласиться.
Сквозь полуопущенные шторы своей комнаты Эджертон с ликованием наблюдал за успешным маневром Симона и за тем, как Элси поспешно пошла домой, чтобы (в чем он не сомневался) тайно прочесть его записку и ответить на нее. Увидев направлявшуюся к его дому Хлою, он подумал, что юная госпожа послала ее с ответной запиской, в которой, возможно, назначено время и место тайной встречи. Он был настолько уверен в силе своей неотразимости, что ему и в голову не приходило, что Элси может ему отказать.
Дверь Хлое открыла Ленвилла. Но Эджертон, которому не терпелось лично получить послание, выбежал из комнаты и встретил Хлою на пороге. Каковы же были его разочарование и досада, когда он увидел на конверте твердый мужской почерк, а внутри — собственную записку.
— Отправила назад, не прочитав! Эта девчонка просто дура! — воскликнул он, яростно заскрежетав зубами. — У нее появилась возможность - лучше которой не придумаешь — все сразу уладить. Я уверен, что ее отец не видел, как она получила эту записку.
Подумав с минуту, он взял шляпу и отправился к доктору Кингу повидаться с мисс Лотти.
— Проходите в гостиную, сэр, — сказала Бриджит, — а я позову молодую леди.
Вскоре к нему вышла Лотти. Ее доброе лицо выражало жалость и сочувствие.
Он объяснил ей суть вопроса, показал записку и попросил стать его посланником. Он сказал, что мистер Динсмор, очевидно, перехватил записку до того, как Элси смогла ее прочитать. Он же считает, что отец слишком суров и к нему, и к Элси, раз запретил даже такую малость.
— Да, — сказала Лотти, — но я уверена, что Элси не будет читать записку без разрешения отца. В этом можете не сомневаться. Она сама показала ему вашу записку.
Он скептически улыбнулся и покачал головой.
— Вы действительно думаете, что у нее так мало здравого смысла? Или, может, вы считаете, что она тоже обратилась против меня?
— Нет, она не обратилась против вас, она все еще верит вам. И у нее вполне достаточно здравого смысла. Но она очень щепетильна в вопросе послушания своему отцу. Она говорила мне, что намеревается быть всецело покорной, чего бы ей это ни стоило.
— С трудом в это верится, — сказал Эджертон, недоверчиво усмехнувшись, — но даже если предположить, что она была настолько глупа, что просто отдала мое письмо отцу, то я с огромным удовольствием предоставлю ей возможность исправить свою ошибку. Не могли бы вы...
— Не просите меня отнести ей вашу записку, — прервала его Лотти. — Я не стану искушать Элси, не пойду против совести. Зачем насильно принуждать ее к непослушанию? И кроме того, не думаю, что мои попытки увенчались бы успехом. Поэтому прошу меня простить.
Он пытался уговорить ее, приводил многие доводы, но Лотти была тверда. В конце концов он ушел, явно разгневанный.
Вечер того дня Лотти провела со своей подругой. Когда появилась удобная возможность, она пересказала Элси свой разговор с Эджертоном. Элси в свою очередь рассказала Лотти о том, что произошло между ней и ее отцом, когда она получила ту записку.
То, что Эджертон так стремился склонить ее и Лотти к непослушанию и обману, не улучшило мнения Элси о нем. Скорее, произвело противоположный эффект.
— Думаю, сегодня он не помешает мне увидеть ее, — прошептал Эджертон, стоя на следующее утро перед окном. Близился час богослужения.
Вскоре он увидел мисс Стэнхоп и мистера Травиллу. Они вышли из дома напротив и пересекли лужайку. Вслед за ними — мистер Динсмор и Элси. Он поспешно вышел и открыл ворота миссис Шиллинг как раз в тот момент, когда Элси с отцом выходили в ворота на противоположной стороне улицы.
— Опусти вуаль, Элси, возьми меня под руку и не смотри в сторону этого человека, — приказал ей отец. Она послушно выполнила его приказ.