Читаем Юродство и столпничество полностью

Благословити – посвятить Богу; желать добра; хвалить; помолиться о ниспослании Божией благодати на кого-либо; дозволить; пожелать добра.

Благословная вина – уважительная причина.

Благостояние – твердость, крепость (в добре, против зла).

Благостыня – благодеяние; милосердие; добродетель, доброе дело.

Благость – доброта.

Благотещи – быстро идти.

Благоуветие – снисхождение.

Благоуветливый – снисходительный.

Благоутишие – тихая, ясная погода.

Благоутробие – милосердие.

Благохваление – откровенная похвала.

Благоцветный – испещренный; изобилующий цветами.

Благочествовати – благоговеть; благоговейно почитать кого-либо.

Благочестие – истинное Богопочитание.

Благочестивый, благочестный – богобоязненный; благоговейный; почитающий Бога.

Блаженный – счастливый.

Блажити – ублажать; прославлять.

Блазнити – соблазнять.

Блед, бледый – бледный.

Блещатися – блистать; сиять; светить.

Близна – рубец; морщина; складка.

Блистание – сверкание; излияние света, блеска.

Блудилище – непотребный дом.

Блудодей – нарушитель супружества.

Блудопитие – побуждающая к блуду попойка.

Блужение – неверность Богу истинному, служение идолам (Исх. 34, 15; Суд. 8, 33). Как нарушение брачного союза есть блудодеяние, так в духовном смысле и нарушение союза с Богом есть служение идолам, хождение во след богов иных, то есть блужение, тем более что некоторые виды идолослужения сопровождались блудом в собственном смысле слова.

Блюдомый – сохраняемый.

Блюсти – хранить; беречь; соблюдать.

Блядение – суесловие; ложные слова; вранье.

Бо – потому что; так как; ибо; поскольку.

Богатити – обогащать.

Богоглаголивый – говорящий по внушению от Бога или от Его Имени.

Богодельне – по действию Бога.

Боголепно – так, как прилично Богу.

Боголепный – имеющий Божественную красоту, достоинство.

Богомужный – Богочеловеческий.

Богоначальный – имеющий в Боге свое начало.

Богоотец – это название в церковных книгах усвояется Давиду, от рода которого родился Христос.

Бодренно – бдительно; неусыпно.

Болезновати – терпеть боль; страдать.

Болий – больший.

Борзе – скоро.

Борзитися – спешить.

Боритель – противник.

Брада – борода.

Брадатый – бородатый.

Бразда – борозда.

Бракоокрадованная – лишенная целомудрия, девственности.

Бранити – запрещать; оборонять; препятствовать.

Брань – война; битва.

Братися – бороться; воевать.

Брашно – пища; еда.

Бремя – ноша; тяжесть.

Брение – глина; грязь.

Бренный – взятый из земли; слабый; непрочный.

Брещи – стеречь; хранить.

Брозда – удила (часть конской сбруи).

Бряцати – звенеть.

Будильник – один из монахов в обители, будящий на молитву братию.

Буесловие – глупые речи; вранье.

Буесловити – говорить глупые речи.

Буй, (буий) – безумный; сумасшедший; глупый.

Буйство – глупость; безумие; сумасшествие.

Былие – трава.

В

Вавилонское семя – племя нечестивцев.

Вага – весы; тяжесть.

Вадити – делать ложный донос; клеветать; обвинять; приманивать; привлекать.

Ваия – ветви; листья.

Вайный – состоящий из ваий.

Валсамный – благовонный; пахучий; ароматический.

Вап (а) – краска.

Вар – зной; жара; кипяток.

Варити – предварять; упреждать; опереживать, предостерегать.

Василиск – большая ядовитая змея.

Вборзе – скоро.

Ввергати – вбрасывать.

Вдавати – поручать; передавать; доверять.

Веглас – знающий; искусный.

Ведети – знать.

Ведунство – волхвование; ворожба; чародейство.

Веельзевул – «повелитель мух»; начальник злых духов; одно из имен сатаны.

Вежди – веки; ресницы.

Веие – ветвь; сучок.

Велелепие – красота; великолепие; украшение.

Велелепота – красота; великолепие; украшение.

Велемудренно – высокомудренно.

Веление – указ; повеление; заповедь; учение.

Велеречивый – многословный; хвастливый.

Велеречити – много говорить; хвастать; гордиться.

Велиар (или Велиал) – одно из имен диавола.

Велий – великий; сильный.

Великовыйный – гордый.

Великое – самый большой, главный колокол.

Великодарный, великодаровный, великодаровитый – щедро награждающий.

Величатися – гордиться; хвалиться; кичиться.

Велми – весьма; очень.

Вельблуд, велбуд – верблюд; толстый канат.

Вельблуждь – верблюжий.

Вено – плата жениха за невесту.

Венчати – возлагать венок или венец; удостаивать; сподоблять.

Вепрь – дикий кабан.

Вербие – ива; лоза.

Вервица – четки.

Верея – дверь; перекладина; столб у ворот.

Вержение – кидание; метание; бросание.

Вержение камени – расстояние, равное тому, на какое можно бросить камень.

Верзити – кинуть.

Верзитися – упасть.

Вериги – цепи; оковы.

Верт, вертоград – сад.

Вертеп – пещера.

Вертоградарь – садовник.

Верху – на; над; сверху.

Весь – селение, деревушка.

Ветия – оратор; ритор.

Ветрило – парус.

Ветхий деньми – имя Божие в Дан. 7, 9. На основании этого пророческого видения в иконографической традиции новозаветной Церкви образ Бога Отца изображается в виде старца.

Вечеря – ужин; пир.

Вечеряти – ужинать.

Вещенеистовный – пристрастившийся до безумия к тленным благам.

Вещь – дело; событие.

Взаим – в долг; взаймы.

Взиматися – подниматься.

Взыгратися – играть; скакать; веселиться.

Взыскати – стремиться, искать.

Взятися – взяться; отвориться; совершиться.

Вина – причина; обвинение; извинение.

Винарь – виноградарь.

Винничина – виноградная лоза.

Винопийца – пьяница.

Винопитие – употребление вина.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Откровенные рассказы странника духовному своему отцу
Откровенные рассказы странника духовному своему отцу

Выходящие новым изданием "Откровенные рассказы странника духовному отцу" достаточно известны в России. Первые четыре рассказа были написаны русским автором во второй половине прошлого века и распространялись и в рукописном виде и печатаю. Они были обнаружены и переписаны на Афоне настоятелем Черемисского монастыря Казанской епархии игуменом Паисием. Рассказ в книге ведется от лица странника, каких немало бродило по дорогам и весям Святой Руси. Они переходили из монастыря в монастырь, от Преподобного Сергия шли в Саров и на Валаам, в Оптину и к Киево-Печерским угодникам,заходили к Воронежским святителям Тихону и Митрофану, добирались даже до Иркутска, чтобы поклониться святителю Николаю, доходили и до Афона, и до Святой Земли. Не имея здесь "пребывающего града", они искали грядущего, основателем и художником которого являлся Бог (Евр.11, 10). Таинственность темы, живость и простота рассказа странника захватывают читателя. Не случайно эта книга получила большую популярность. 

Сбоорник

Православие / Религия, религиозная литература