Читаем Юродство и столпничество полностью

Висети – висеть; держаться на чем-либо.

Виссон – драгоценная тонкая пряжа желтоватого цвета или одежда из этой ткани.

Виталище – место жительства; жилище.

Виталница – комната; гостиница; постоялый двор; ночлег.

Витати – обитать; пребывать; проживать; ночевать.

Вкупе – вместе.

Влагалище – мешок; карман; ларец.

Владычный – господский или Господний.

Владящий – обладающий; господствующий.

Власти – имя одного из чинов ангельских.

Власяница – одежда из жесткого, колючего волоса.

Влаятися – мыкаться; колебаться; волноваться; носиться по волнам.

Влещи – тащить.

Влещися – брести; медленно идти; тащиться.

Вмале – вскоре; немного спустя; почти; едва.

Вне (уду) – извне; снаружи.

Внегда – когда.

Внезапу – вдруг; неожиданно.

Внемшийся – загоревшийся.

Внитие – вхождение; явление; пришествие.

Внове – недавно.

Внутрь (уду) – внутри.

Вняти (повел. накл. внемли, вонми) – обратить внимание; услышать.

Вняти от – остерегаться.

Внятися – загореться.

Воврещи – бросить во что-либо; ввергнуть; внести.

Водрузити – утвердить; укрепить.

Во еже – чтобы; ради; для.

Вожделети – сильно желать.

Возбеситися – сделаться неистовым.

Возбранный, взбранный – военный; храбрый в бранях; победоносный.

Возбраняти – препятствовать; удерживать.

Возбряцати – воспеть; хвалить в песнях.

Возвлачити – затащить наверх.

Возврещи, возвергати – возложить, возлагать.

Возглавие – подушка; изголовье.

Возглас – окончательные слова молитвы, тайно творимой священником.

Возглашение – громкое пение или чтение; см. Возглас.

Возглядати – взирать; смотреть.

Возгнещати – разводить огонь.

Воздвигнути – поднять; возвысить.

Воздвижение – поднятие, возвышение.

Воздвизатися – иногда: отправляться в путь.

Воздвизати – поднимать; возвышать.

Воздеяние – поднятие, возвышение.

Воздух – покровец, полагаемый сверху священных сосудов на Литургии.

Возлежати – лежать облокотившись; полулежать.

Возмущение – смятение; бунт.

Возмятати – возмущать; производить раздор.

Возниспослати – послать свыше; наградить.

Возничати – поднять голову.

Возобразитися – принять образ; олицетвориться; вселиться в видимый образ; вновь быть изображенным.

Возраст – возраст (число лет); рост.

Возрастити – вырастить; увеличить.

Возреяти – поколебать; потрясти.

Возставити – восстановить; поставить на прежнее место.

Волити – хотеть; желать; требовать.

Волна – шерсть; руно; овчина.

Волхв – мудрец; звездочет; чародей; предсказатель.

Волчец – колючая трава.

Вонь, вонь – в него.

Воня – запах; курение.

Воня злая – смрад.

Вопити, вопияти – громко кричать; взывать.

Ворожити – колдовать; предсказывать будущее.

Ворожея – волшебник; колдун; отравитель.

Воскликновение – хоровое пение.

Восклонятися – выпрямляться; подниматься; разгибаться.

Воскресати – восставать; оживать; возвращаться к жизни.

Воскресение – восстание из мертвых.

Воскрешати – оживлять.

Воскрилие – подол; край одежды; пола верхней одежды.

Восперяти – оперять; окрылять (надеждой).

Восписовати – изображать письменно; изъявлять.

Воспросити – попросить.

Воспрянути – вскочить; вспрыгнуть; приходить в себя.

Востерзати – извлекать; выдергивать.

Восторгати – рвать; щипать; полоть.

Востягнути – подтянуть; укрепить; подтащить.

Востязати, востязовати – исследовать; испытывать; интересоваться.

Восхитити – изловить; поймать; не законно захватить; похитить; увлечь в высоту; привести в восторг.

Вотще – понапрасну; впустую; даром; тщетно.

Воутрие, воутрий – на другой день.

Впасти – упасть; попасть; ввалиться; подвергнуться; подпасть.

Вперити – возвысить; поднять; устремить вверх наподобие пера.

Вперитися – воспарить; взлететь.

Вперсити – внутрь себя принять.

Впрямо – прямо; напротив.

Врабий – воробей.

Вран – ворон.

Врата красныя – западные церковные двери.

Вратарь, вратник – сторож у ворот.

Врачба – лекарство; врачевание.

Врачебница – больница.

Вреды – кожное заболевание.

Вресноту – вправду; по достоинству; пристойно.

Вретище – плохая, грубая одежда; дерюга; скорбное одеяние.

Вреяти – кипеть; пениться; разгорячаться; бить ключом; выкипать.

Вреяти – ввергать; вметать; вталкивать.

Всеблаголепный – великолепный.

Всевидно – всенародно.

Вседетельный – все создавший.

Всеконечне – совершенно.

Всекрасный – самый красивый.

Вселукавый – самый коварный, т. е. диавол.

Всеоружие – полное вооружение.

Всепетый – препрославленный; всеми или всюду восхваляемый.

Всесожжение – жертвоприношение, при котором жертва сжигалась целиком.

Всечреждение – богатое угощение.

Всеядец – тот, кто всех поедает, т. е. ад, или смерть.

Всеяти – посеять.

Вскрай – по краю; близ; около.

Вскую – почему? из-за чего? за что?

Вспять – назад.

Всуе – напрасно.

Всяко – совершенно; совсем; вовсе.

Вторицею – вторично; усиленно.

Вчиняти – учреждать; узаконять.

Выну – всегда.

Выспренний – высокий; гордый.

Выспрь – вверх.

Высоковыйный – гордый; надменный; кичливый.

Высокомудрствовати – высокоумствовать; гордиться.

Вышелетный – предвечный.

Выя – шея.

Вящший – больший.

Вящше – больше.

Г

Гаггрена (читается «гангрена») – гангрена; антонов огонь; рак.

Гадание – загадка; неясность.

Гади (мн. ч.) – пресмыкающиеся.

Гаждение – поношение; бесчестие; ругань.

Газофилакия – казнохранилище во храме Иерусалимском.

Ганание – загадка; притча.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Откровенные рассказы странника духовному своему отцу
Откровенные рассказы странника духовному своему отцу

Выходящие новым изданием "Откровенные рассказы странника духовному отцу" достаточно известны в России. Первые четыре рассказа были написаны русским автором во второй половине прошлого века и распространялись и в рукописном виде и печатаю. Они были обнаружены и переписаны на Афоне настоятелем Черемисского монастыря Казанской епархии игуменом Паисием. Рассказ в книге ведется от лица странника, каких немало бродило по дорогам и весям Святой Руси. Они переходили из монастыря в монастырь, от Преподобного Сергия шли в Саров и на Валаам, в Оптину и к Киево-Печерским угодникам,заходили к Воронежским святителям Тихону и Митрофану, добирались даже до Иркутска, чтобы поклониться святителю Николаю, доходили и до Афона, и до Святой Земли. Не имея здесь "пребывающего града", они искали грядущего, основателем и художником которого являлся Бог (Евр.11, 10). Таинственность темы, живость и простота рассказа странника захватывают читателя. Не случайно эта книга получила большую популярность. 

Сбоорник

Православие / Религия, религиозная литература