Читаем Юродство и столпничество полностью

Злосердный – безжалостный.

Злосмрадие – зловоние.

Злосоветие – злой умысел.

Злострастие – сильные и порочные страсти.

Злостужати – сильно досаждать.

Злостужный – причиняющий большое беспокойство, мучение.

Злотечение – развратные или злые поступки.

Злоумерший – претерпевший тяжелую смерть.

Злоухищряти – замышлять зло.

Злохитренный – коварный.

Злохудожный – лукавый; злобный; беззаконный.

Злый – злой; плохой; негодный; худой; жестокий.

Знаемый – знакомый, близкий человек.

Знаменательне – прообразовательно.

Знаменательный – прообразовательный; обозначающий нечто.

Знаменати – обозначать знаком; помечать; изображать; показывать; являть.

Знамение – знак; признак; явление; чудо.

Знаменоносец – чудотворец.

Знаменоносный – чудотворный.

Зобати – наполнять зоб; клевать; есть; поглощать.

Зрак – лицо; вид; образ.

Зрети – смотреть.

Зрети к смерти – находиться при последнем издыхании.

Зыбати – шевелить; двигать; качать.

И

И – его.

Игемон – вождь; начальник; правитель.

Иго – ярмо; ноша.

Игралище – место для представления.

Игрище – смешное или непристойное представление.

Идеже – где; когда.

Идолобесие – неистовое идолопоклонство.

Иерей – священник.

Иждивати – проживать; тратить; издерживать.

Иже – который.

Изблистати – осиять; облистать; излить свет.

Избодати – пропороть; поразить; пронзить; проколоть; выколоть.

Изборение – поражение.

Изборати – побеждать; поражать.

Избременяти – облегчать; освобождать от бремени; выгружать.

Избутелый – согнивший; испортившийся.

Избыти – остаться в избытке, излишестве; изобиловать; освободиться.

Избыток – довольство; изобилие.

Изваяние – идол; кумир.

Извержение – исключение из церковного клира или лишение сана.

Извесити – свесить; вывесить.

Извествовати – объявлять; оглашать; удостоверять.

Известно – точно; тщательно.

Извет – донос; извещение.

Извещен – уверен.

Извещение – удостоверение.

Извитие словес – красноречие; витийство.

Извитийствовати – красноречиво рассказать.

Извлачитися – раздеться; разоблачиться.

Изволение – воля; желание.

Изволити – дозволять; захотеть; пожелать.

Извращати – выворачивать; изменять; превращать.

Изврещи – выбросить; вымести.

Извыкати – научиться, познавать.

Изгвоздити – выдернуть, вынуть гвозди.

Изгибающий – погибающий, пропадающий.

Изгибнути – погибнуть; пропасть; потеряться.

Изглаждати – исключать; уничтожать.

Издетска – с детства.

Издревле – издавна; исстари.

Издручитися – изнурить себя.

Изженяти – изгонять; выгонять.

Излазити – выходить; сходить (например, с корабля).

Излиха – чрезмерно; еще более.

Излишше – до излишества; паче меры.

Изляцати – протягивать; простирать.

Измерети – умереть.

Изметати – извергать; выкидывать; выбрасывать.

Измена – замена; перемена; выкуп.

Изменяти – заменять; переменять.

Изменяти лице – притворяться.

Измлада – смолоду.

Измовение – омытие; очищение.

Измолкати – перестать говорить; замолкать.

Изнесение, изношение – вынос.

Изницати – возникать; появляться.

Износити – выносить; произносить; производить; произращать; приносить.

Изнуждати – выводить из нужды.

Изобнажати – обнаруживать; являть; открывать.

Изостати – остаться где-либо.

Изощряти – обострить; наточить.

Изращение – вырощение; произведение; порождение.

Изриновение – выбрасывание; извержение; исключение.

Изриновенный – изверженный; выкинутый; прогнанный.

Изринути – столкнуть; опрокинуть; повалить; погубить.

Изрок – изречение; осуждение.

Изрыти – вырыть; выкопать.

Изрядно – особенно; преимущественно.

Изсунути – вынуть; исторгнуть; вырвать; изъять.

Изступление – изумление; восторг.

Изуведети – уразуметь; познать.

Изуздитися – освободиться; получить волю.

Изумевати – недоумевать; не понимать.

Изумителен – буйствующий; беснующийся.

Изумитися – сойти с ума; обезуметь.

Изути – разуть; снять обувь.

Изчленити – лишить членов; сокрушить члены; изуродовать.

Изъядати – проматывать; растрачивать.

Иконом – домоправитель.

Иконоратный – иконоборственный.

Икос – пространная песнь, написанная в похвалу святого или праздника.

Имати – брать.

Иматисма – верхнее платье, плащ.

Именный – сокровищный; касающийся имения.

Имуществительно – преимущественно.

Ин – иной; другой.

Инамо – в ином месте.

Иноковати – жить по-иночески.

Инуде, инде – в ином месте, в иное место.

Ипакои – песнопение, положенное по малой ектении после полиелея на воскресной утрени.

Ипарх – начальник области; градоначальник; наместник.

Ипостась – лицо.

Ирмос – песнопение, стоящее в начале каждой из песен канона.

Иродианы – сторонники Ирода.

Ирой – греч. миф. герой.

Исказити – испортить; оскопить.

Искапати – источать; испускать каплями; истечь.

Исковати – выковать.

Искони – изначала; вначале; всегда.

Исконный – бывший искони; всегдашний.

Искренний – ближний.

Искус – испытание; искушение; проверка.

Исперва – сначала; искони.

Исплевити – выполоть; вырвать; исторгнуть; выдернуть; собрать.

Исплести – сплести; сложить; составить.

Исповедатися – признаваться; открыто выражать свою веру.

Исповедник – человек, подвергавшийся страданиям или гонению за веру Христову.

Исполнение – полнота; наполнение; совершение.

Исполнь – наполненный; исполненный.

Исполняти – наполнять; совершать.

Исполу – вполовину; пополам; частию.

Исправити – выпрямить; исправить; направить; укрепить.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Откровенные рассказы странника духовному своему отцу
Откровенные рассказы странника духовному своему отцу

Выходящие новым изданием "Откровенные рассказы странника духовному отцу" достаточно известны в России. Первые четыре рассказа были написаны русским автором во второй половине прошлого века и распространялись и в рукописном виде и печатаю. Они были обнаружены и переписаны на Афоне настоятелем Черемисского монастыря Казанской епархии игуменом Паисием. Рассказ в книге ведется от лица странника, каких немало бродило по дорогам и весям Святой Руси. Они переходили из монастыря в монастырь, от Преподобного Сергия шли в Саров и на Валаам, в Оптину и к Киево-Печерским угодникам,заходили к Воронежским святителям Тихону и Митрофану, добирались даже до Иркутска, чтобы поклониться святителю Николаю, доходили и до Афона, и до Святой Земли. Не имея здесь "пребывающего града", они искали грядущего, основателем и художником которого являлся Бог (Евр.11, 10). Таинственность темы, живость и простота рассказа странника захватывают читателя. Не случайно эта книга получила большую популярность. 

Сбоорник

Православие / Религия, религиозная литература