Читаем Юродство и столпничество полностью

Многослезный – исполненный печали и горя.

Многоснедный – изобилующий многообразием пищи.

Многосугубый – усугубленный; умноженный; усиленный.

Многосуетный – совершенно пустой, бесполезный.

Многоуветливый – очень снисходительный.

Многоцелебный – подающий многие исцеления.

Многочастне – много раз.

Многочудесный – источающий многие чудеса; прославленный чудотворениями.

Многоязычный – состоящий из множества племен.

Молва – говор; ропот; слух; забота; волнение.

Молвити – заботиться; суетиться; волноваться; роптать.

Молие – моль.

Молниезрачный – напоминающий молнию.

Мочащийся к стене – пес.

Мощи – нетленное тело угодника Божия.

Мравий – муравей.

Мраз – мороз.

Мрежа – рыболовная сеть.

Мужатая – замужняя.

Мужатица – замужняя женщина.

Муженеискусная – не познавшая мужа; не причастная браку.

Мурин – эфиоп; арап; негр; чернокожий; дух тьмы; бес.

Мусийский, мусикийский – музыкальный.

Мусикия – музыка.

Мшела – взятка.

Мшелоимство – корыстолюбие.

Мшица – мошка; мошкара.

Мытарь – сборщик подати.

Мытница – таможня; дом или двор для сбора пошлин.

Мыто – пошлина; сбор; налог.

Мышца – рука; плечо; сила.

Мясопуст – последний день вкушения мясной пищи.

Мясоястие, мясоед – время, когда Устав разрешает вкушение мяса.

Мятва – мята.

Н

Набдевати – снабжать; наделять; хранить.

Наваждати – научать; подстрекать.

Навет – наговор; клевета; козни.

Навклир – хозяин корабля.

Навыкнути – приучиться; привыкнуть.

Наготовати – ходить без одежды.

Нагствовати – см. Наготовати.

Надходити – внезапно постигнуть, случиться.

Наздати – надстроить; укрепить; утвердить.

Назирати – примечать; наблюдать.

Назнаменовати – назначать; обозначать; осенять Крестом.

Наипаче – особенно; преимущественно.

Наитие – нисшествие; нашествие; сошествие.

Наказание – иногда: учение.

Наляцати – натянуть.

На мале – (в, на) малое время; дешево.

Намащати – намазывать; втирать.

На мнозе – на долгое время; дорого.

Наопак – наоборот; вопреки.

Напаствуемый – находящийся в напасти.

Наперсник – друг, доверенное лицо.

Напоследок – недавно.

Нард – колосистое ароматическое растение.

Нарекованный – предопределенный; предуставленный; назначенный.

Нарицати – называть.

Нарок – определенное или назначенное время.

Нарочитый – особый; славный.

Наругатися – насмеяться; пренебречь; опозорить.

Насмертник – осужденный на смерть

Насущный – настоящий; нынешний; существенный; необходимый.

На толице – в такое время; за такую цену, за столько.

Началозлобный – виновник зла.

Начаток – начало; первый плод.

Начертавати – изобразить.

Наясне – наружу; открыто.

Наяти – нанять.

Неблазненный – безопасный; непогрешимый.

Неблазный – непрельщаемый.

Небрещи – нерадеть; пренебрегать.

Невеглас – невежда; простак; неученый.

Невеститель – снабжающий бедных невест приданым.

Невестоукрасити – украсить как невесту.

Невечерний – непомрачаемый; светлый.

Невиновный – беспричинный; самобытный.

Невозбранно – беспрепятственно.

Невозносительно – смиренно.

Негли – неужели; может быть; авось.

Неделя – церковное название воскресного дня.

Недремлющий – неусыпный.

Недристый – имеющий широкую грудь.

Недро – нутро; утроба; грудь; внутренность; залив.

Недуг – болезнь.

Неже – нежели; чем.

Независтный – неиспорченный; невредимый; довольный; обильный.

Неиждиваемый – не могущий быть истрачен или использован до конца.

Неизводимый – непрекращаемый.

Неизгиблемый – не подлежащий тлению или времени.

Неизреченный – невыразимый.

Неискусобрачный – не испытавший брака.

Неискусомужная – не познавшая мужа.

Неиспытный – сокровенный; тайный.

Неистовно – с ожесточением; с яростию.

Неистовый – вышедший из себя; находящийся не в должном состоянии (ср. Истый).

Неисследимый – непостижимый.

Неключимый – бесполезный; негодный.

Некосненно – немедленно.

Не ктому – более не; еще не; уже не.

Нелестный – необманчивый; нелукавый.

Нелеть – нельзя.

Неможение – болезнь; немощь; бессилие.

Немокренно – по суху.

Немощствующий – больной.

Необименный – необъятный.

Не обинутися – поступать смело.

Необинуяся – смело; дерзновенно.

Неопальный – несгораемый.

Неописанне – изобразимо.

Неопределенный – беспредельный.

Неоранный – непаханный; невозделанный; нетронутый.

Неотметный – неотчужденный.

Неплоды, неплодовь – бесплодная женщина.

Неподобный – непристойный.

Непорочны – название 17-й кафизмы псалма 118.

Непорочный – беспорочный; святой; чистый.

Неправдовати – поступать нечестиво.

Непраздная – беременная.

Непревратный – непременный; неизменяемый.

Непреложно – неизменно; без изменения.

Непременный – неизменяемый.

Непреоборимый – неодолимый; непобедимый.

Непщевание – мнение; подлог; выдумка.

Непщевати – думать; придумывать; считать.

Неразседный – неразрушаемый.

Нерешимый – несокрушимый; неразвязываемый.

Неседальное – см. Акафист.

Несланый – несоленый.

Неслиянне – неслитно.

Несмесне – не смешиваясь.

Нестареемый – вечный; неизменный.

Несть – нет.

Нестояние – непостоянство; смущение.

Несумненный – несомненный; надежный; беспристрастный.

Несущий – не имеющий бытия.

Нетление – неуничтожимость; вечность; несокрушимость.

Нетребе – не нужно.

Нетреный – непротертый; непроходимый.

Нетесноместно – удобовместительно.

Нетяжестне – без труда.

Не у – еще не.

Неудобоприятный – невместимый; непонятный; непостижимый.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Откровенные рассказы странника духовному своему отцу
Откровенные рассказы странника духовному своему отцу

Выходящие новым изданием "Откровенные рассказы странника духовному отцу" достаточно известны в России. Первые четыре рассказа были написаны русским автором во второй половине прошлого века и распространялись и в рукописном виде и печатаю. Они были обнаружены и переписаны на Афоне настоятелем Черемисского монастыря Казанской епархии игуменом Паисием. Рассказ в книге ведется от лица странника, каких немало бродило по дорогам и весям Святой Руси. Они переходили из монастыря в монастырь, от Преподобного Сергия шли в Саров и на Валаам, в Оптину и к Киево-Печерским угодникам,заходили к Воронежским святителям Тихону и Митрофану, добирались даже до Иркутска, чтобы поклониться святителю Николаю, доходили и до Афона, и до Святой Земли. Не имея здесь "пребывающего града", они искали грядущего, основателем и художником которого являлся Бог (Евр.11, 10). Таинственность темы, живость и простота рассказа странника захватывают читателя. Не случайно эта книга получила большую популярность. 

Сбоорник

Православие / Религия, религиозная литература