Читаем Юродство и столпничество полностью

Неудобь – неудобно; трудно.

Неумытный – неподкупный (ср. Мыто).

Нечаяние – неожиданность; беспечность.

Неясыть – пеликан.

Ниже – тем более не…; ни даже…; и не…

Николиже – никогда.

Ни ли – разве не? неужели? или не?

Ниц – вниз; лицем на землю.

Нищетный – нищенский; униженный; бедный.

Новемврий – ноябрь.

Новина – новость.

Новозданный – вновь построенный.

Новопросвещенный – недавно крещеный.

Новосаждение – почки; отпрыски

Ноемврий – см. Новемврий.

Ножница – ножны.

Нощный вран – филин; сова.

Нудитися – неволиться; принуждаться; достигаться с усилием.

Нудить – пытать.

Нудма – насильно.

Нуждник – употребляющий усилие.

Нырище – развалины; руины; нежилое место.

Ню – ее.

О

Обавание – ворожба; нашептывание; волхвование; колдовство.

Обаватель – обаятель; чародей; ворожея.

Обавати – обаять; очаровывать; ворожить; колдовать; заговаривать.

Обада – оболгание; оклеветание.

Обажаемый – оклеветаемый.

Обанадесять – двенадцать.

Обапол (ы) – с обеих сторон; по обеим сторонам.

Обаче – однако; впрочем; но.

Обвеселити – обрадовать.

Обвечеряти – ночевать; переночевать.

Обглядати – смотреть; оглядывать.

Обдержание – сдерживание; управление; стеснение; грусть; впадение.

Обдесноручный – человек, свободно владеющий как правой, так и левой рукой.

Обезвинити – остаться без наказания; не знать за собой вины.

Обезжилити – лишить сил, крепости.

Обезплодствити – лишить плода, успеха.

Обезтлити – сделать нетленным.

Обесити – повесить на чем-либо.

Обет, обетование – обещание.

Обетшати – придти в ветхость; состариться; сделаться негодным; ослабеть; сокрушиться.

Обещник – сообщник; товарищ.

Обжадати – доносить; клеветать.

Обзорище – высокая башня для наблюдения за местностью.

Обидитель – обидчик.

Обиматель – собиратель винограда.

Обиноватися – колебаться; сомневаться; робеть; говорить непрямо, намеками.

Обиновение – отступление.

Обиталище – жилище.

Обитель – гостиница.

Облагати – ублажать; говорить ласково.

Облагодатити – ниспослать благодать.

Облагоухати – исполнить благовонием.

Облазнити – направить по ложному следу; ввести в заблуждение.

Облазнитися – впасть в заблуждение.

Область – власть; сила; господство.

Облачити – одеть.

Облещи – облечь; одеть; лечь вокруг; окружить; сделать привал; остановиться; остаться.

Облистание – озарение; яркий свет.

Облистати – осветить; озарить.

Обличати – показывать чье-либо подлинное лицо; выказывать; обнаруживать.

Обложити – окружить.

Обноществовати – ночевать; препроводить ночь.

Обнощь – всю ночь.

Обожати – обоготворять; чествовать как Бога; делать причастным Божественной благодати.

Оболгати – обмануть.

Обон пол – по ту сторону; за.

Обочие – висок.

Обоюду – по обе стороны; с обеих сторон.

Обрадованный – приветствованный.

Образовати – изображать; приобретать образ.

Обращати – поворачивать; перевертывать; перемещать; вращать.

Обрести – найти.

Обретаемый – находимый.

Обретение – находка; открытие.

Оброк – плата за службу.

Обручник – жених, помолвленный с невестой, но еще не вступивший с ней в брак.

Обсолонь – против солнца.

Обстояние – осада; беда; напасть.

Обушие – мочка у уха.

Обуяти – обезуметь; испортиться; обессилить.

Объюродити – обезуметь; поглупеть.

Ов – иной; один.

Овамо – там; туда.

Овен – баран.

Ово – или; либо.

Овогда – иногда.

Овоуду – с другой стороны; оттуда.

Огласити – объявить всенародно; научить; просветить.

Оглохновение – глухота.

Огневица – горячка.

Огненосный – носимый в вихрях огня.

Огнепальный – пылающий; горящий; палящий.

Огребатися – удаляться; остерегаться.

Огустети – сгустить; сделать густым; свернуться (о молоке).

Одебелети – растолстеть; огрубеть.

Одесную – справа; по правую руку.

Одесятствовати – выделять десятую часть.

Одигитрия – путеводительница.

Одождити – окропить; оросить; послать в виде дождя; в большом количестве.

Одр – постель; кровать.

Ожестети – сделаться жестким; засохнуть.

Озимение – зимовка.

Озлобление – несчастье; гнев.

Озлобляти – причинять несчастье; гневить; распалять гневом.

Озобати – пожирать.

Окаивати – признавать отверженным.

Окаляти – пачкать; осквернять; марать.

Окаменяти – делать каменным.

Окаянный – достойный проклятия; нечестивый; грешник.

Окаянство – преступность; богоборчество; грех.

Око – глаз.

Окованный – обложенный оковами.

Окормитель – кормчий; правитель.

Окормляти – направлять; руководить; править.

Окоявленне – очевидно; откровенно.

Окрастовети – покрыться коростою.

Окрест – кругом; около.

Окриляемый – ограждаемый крыльями.

Оле – О!

Оловина – любое хмельное питие, отличное от виноградного вина.

Олтарь – алтарь, жертвенник.

Оляденети – зарасти тернием, сорняками.

Омакати – обливать.

Ометы – полы; края одежды.

Она – они (двое).

Онагр – дикий осел.

Онамо, онуду – там; туда.

Онде – в ином месте; там.

Онема – им (двоим).

Он пол – противоположный берег.

Онсица – такой-то.

Опасно – осмотрительно; тщательно; осторожно; опасно.

Оплазивый – любопытный; пустословный; лазутчик.

Оплазнство – ухищрение; пустословие.

Оплот – ограда; забор; тын.

Ополчатися – готовиться к сражению.

Оправдание – заповедь; устав; закон.

Опреснок – пресный хлеб, испеченный без использования дрожжей.

Орало – плуг; соха.

Оранный – распаханный.

Оратай – пахарь.

Орати – пахать.

Орган – орган, музыкальный инструмент.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Откровенные рассказы странника духовному своему отцу
Откровенные рассказы странника духовному своему отцу

Выходящие новым изданием "Откровенные рассказы странника духовному отцу" достаточно известны в России. Первые четыре рассказа были написаны русским автором во второй половине прошлого века и распространялись и в рукописном виде и печатаю. Они были обнаружены и переписаны на Афоне настоятелем Черемисского монастыря Казанской епархии игуменом Паисием. Рассказ в книге ведется от лица странника, каких немало бродило по дорогам и весям Святой Руси. Они переходили из монастыря в монастырь, от Преподобного Сергия шли в Саров и на Валаам, в Оптину и к Киево-Печерским угодникам,заходили к Воронежским святителям Тихону и Митрофану, добирались даже до Иркутска, чтобы поклониться святителю Николаю, доходили и до Афона, и до Святой Земли. Не имея здесь "пребывающего града", они искали грядущего, основателем и художником которого являлся Бог (Евр.11, 10). Таинственность темы, живость и простота рассказа странника захватывают читателя. Не случайно эта книга получила большую популярность. 

Сбоорник

Православие / Религия, религиозная литература