Читаем Юродство и столпничество полностью

Питомый – откормленный; дебелый.

Пищный – содержащий обильную пищу; питательный.

Пиянство – пьянство.

Плавы – нивы.

Плавый – зрелый; спелый, соломенного цвета.

Плат – лоскут; заплатка.

Плащаница – погребальные пелены; покрывало; полотно; плащ.

Плевел – сорняк; негодная трава.

Плежити – ползать на чреве; пресмыкаться.

Плежущий – пресмыкающийся.

Пленица – косичка; цепочка; ожерелье; корзина; цепь; оковы; узы.

Плескати – бить в ладоши; аплодировать.

Плесна – стопа; ступня.

Плесница – обувь типа сандалий.

Плещи – плечи.

Плещущий – ударяющий в ладоши.

Плинфа – кирпич.

Плинфоделание – обжигание кирпичей.

Плищ – крик; шум.

Плодствовати – приносить плоды.

Плод устен – слово; голос.

Плод чрева – ребенок; дети.

Плотолюбие – забота о теле.

Плотски – плотью; телесно.

Плотский – плотский; чувственный; телесный.

Плоть – тело; человек; немощь или слабость человека; страсть.

Плюновение – слюна.

Плясалище – балаган.

Плясица, плясавица – танцовщица; актриса.

Победительно – торжественно; победоносно.

Поболети – тужить; сожалеть.

Поборник – защитник.

Повапленный – покрашенный; побеленный.

Повергнути – бросить; опрокинуть.

Повесть – рассказ.

Повити – принять роды или обвить пеленами.

Повои – см. Укрой.

Поглумитися – рассуждать; размышлять; подумать.

Подвигнуться – трепетать; двинуться.

Подвизати – побуждать; поощрять.

Подвизатися – совершать подвиги; трудиться.

Подвои – косяки дверей.

Подникати – наклоняться; нагибаться.

Подобитися – напоминать что-либо.

Подобник – подражатель.

Подобозрачен – внешне похожий.

Подточилие – сосуд для собирания выжатого сока.

Подъяремник – находящийся под ярмом (например, осел).

Подъяремничий – принадлежащий подъяремнику.

Поелику – поскольку; потому что; так как; насколько.

Поелику аще – сколько бы ни.

Пожрети – принести в жертву.

Позде – поздно; не рано.

Позобати – склевать.

Позорище, позор – многолюдное зрелище.

Поимати – брать.

Полма – пополам; надвое.

Польский – полевой.

Помавати, поманути – делать знаки; изъясняться без слов.

Помале – вскоре; немного погодя.

Поматы – скрижали на мантиях архиерейских.

Пометати – мести; выметати; бросать.

Помизати – мигать.

Поне – хотя; по крайней мере; так как.

Понеже – потому что; так как.

Понос, поношение – позор; бесславие.

Понт – море; большое озеро.

Понява, понявица – полотенце.

Пооблещися – надеть сверху другую одежду.

Поострити – наточить.

Поползнутися – поскользнуться; совратиться; соблазниться.

Поприще – мера длины, равная тысяче шагов или суточному переходу.

Пореватися – порываться; стремиться; двигаться.

Поречение – обвинение; жалоба; упрек; попрек.

Порещи – обвинить; укорить; осудить.

Поругание – бесчестие; поношение; воспаление; язва.

Поругати – обесчестить.

Порфира – см. Багряница.

Порча – яд; отрава.

Поряду – по порядку.

Поскору – скоро; бегло; без пения (о службе).

Последи – затем; в конце концов.

Последний – остальной; конечный; окончательный.

Последование – изложение молитвословий только одного рода, т. е. или изменяемых, или неизменяемых.

Последовати – исследовать; следовать.

Послушествовати – свидетельствовать; давать показания.

Посолонь – по-солнечному; как солнце; от востока на запад.

Поспешествовати – помогать; пособлять.

Поспешник – пособник; помощник.

Посреде – посередине.

Поставление – посвящение в сан.

Постриг – пострижение в монашество.

Посупление – наклонение головы в печали; печаль; грусть; сетование.

Посягати – вступать в брак.

Потворник – угодник; льстец; чародей; колдун.

Потворы – чародейство; колдовство.

Поткнутися – споткнуться.

Потреба – потребность; необходимость; случай.

Потребник – блин; лепешка.

Потщитися – поспешить; постараться.

Поуститель – подстрекатель.

Поущати – поощрять; побуждать; наставлять; поучать.

Похотствовати – иметь вожделение, похоть.

Почерпало – бадья; кошель; ведро.

Починатися – начинаться.

Почити – успокоиться.

Пояти – взять.

Правый – прямой; истинный; правильный; праведный.

Праг – порог.

Празднословие – пустой; вздорный разговор.

Праздный, празден – беспредельный; ленивый; пустой; незанятый.

Прати – попирать; давить.

Превзятися – превознестись; возгордиться.

Превитати – странствовать.

Превозвышенное око – высокоумие; гордость.

Превратити – изменить; поворотить; разрушить.

Превременный – предвечный, существовавший до начала времени.

Предвзыграти – предвозвестить радостью.

Предвозгласити – начать пение; предвозвестить.

Предградие – пригород; оплот; защита; ограда.

Преддворие – передний, внешний двор в восточном доме.

Предзаклатися – прежде других вкусить смерть, принести себя в жертву.

Преди – впереди.

Предитещи – бежать впереди.

Предложение – жертвенник; то месте в алтаре, где стоит жертвенник и хранятся священные сосуды.

Предначинательный псалом – название псалма 103, поскольку им начинается вечерня.

Предний – первый; вящий; изящный; старший.

Предпряда – см. Багряница, Порфира.

Предстательство – ходатайство; заступничество; усердная молитва.

Предстолпие – укрепление.

Предстоятель – настоятель.

Предтеча, предитеча – идущий или бегущий впереди.

Предуставити – предназначить.

Предусрести – встретить заранее.

Предуведети – предвидеть; знать заранее.

Предъявленне – предображая.

Презорливый – гордый; надменный.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Откровенные рассказы странника духовному своему отцу
Откровенные рассказы странника духовному своему отцу

Выходящие новым изданием "Откровенные рассказы странника духовному отцу" достаточно известны в России. Первые четыре рассказа были написаны русским автором во второй половине прошлого века и распространялись и в рукописном виде и печатаю. Они были обнаружены и переписаны на Афоне настоятелем Черемисского монастыря Казанской епархии игуменом Паисием. Рассказ в книге ведется от лица странника, каких немало бродило по дорогам и весям Святой Руси. Они переходили из монастыря в монастырь, от Преподобного Сергия шли в Саров и на Валаам, в Оптину и к Киево-Печерским угодникам,заходили к Воронежским святителям Тихону и Митрофану, добирались даже до Иркутска, чтобы поклониться святителю Николаю, доходили и до Афона, и до Святой Земли. Не имея здесь "пребывающего града", они искали грядущего, основателем и художником которого являлся Бог (Евр.11, 10). Таинственность темы, живость и простота рассказа странника захватывают читателя. Не случайно эта книга получила большую популярность. 

Сбоорник

Православие / Религия, религиозная литература