Читаем Юродство и столпничество полностью

Пядь, пядень – мера длины, равная трем дланям, а каждая длань равна четырем перстам, а перст равен четырем граням или зернам.

Пясть – кулак.

Пяток – пятница.

Р

Рабий – рабский.

Работа – рабство.

Работен – покорен; порабощен.

Равви, раввуни – учитель.

Равноангельно – подобно Ангелам.

Равноапостольный – сравниваемый с апостолами.

Равнодушный, равнодушевный – единодушный; имеющий одинаковое усердие.

Равночестный – достойный равного почитания.

Радованный – радостный.

Радоватися – радоваться; наслаждаться.

Радощи – радости (мн. ч.); веселье.

Радуйся – здравствуй; прощай.

Раждежение – горение; воспламенение.

Разботети – растолстеть; разбухнуть.

Разве – кроме.

Развет – мятеж; заговор.

Разврат – волнение; возмущение.

Разгбенный – разогнутый.

Разгнутие – разгибание; раскрытие книги.

Раздолие – долина.

Разжизати – разжигать; раскалять; расплавлять.

Размыслити – усомниться; задуматься; остановиться.

Разнство – различие.

Разрешити – развязать; освободить.

Разслабленный – паралитик.

Разум – ум; познание; разумение.

Разумети телом – почувствовать.

Рака – евр. дурак; пустой человек.

Рака – гробница; ковчег с мощами святого угодника Божия.

Рало – соха; плуг.

Рамо – плечо.

Рамена – плечи.

Расплощатися – развертываться.

Распростирати – расстеливать; разворачивать.

Распудити – распугать; разогнать; рассеять.

Распутие – перекресток.

Раст – росток.

Растерзати – разорвать.

Растнити – рассечь.

Расточати – рассеивать; рассыпать; проматывать; беспутно проживать.

Растренный – перепиленный.

Расчинити – расположить по порядку.

Ратай – воин.

Ратовати – воевать; сражаться; отстаивать.

Ратовище – древко копья.

Рать – война; воинство.

Рачитель – попечитель; любитель.

Рачительный – заботливый; достойный заботы.

Рвение, ревность – ярость; страстное желание; страсть.

Ребра северова – северный склон горы Сион.

Ревновати – завидовать.

Рек – ты, он сказал.

Рекла – сказала.

Рекомый – прозываемый.

Рекох – я сказал.

Репие – репейник; колючее растение.

Ресно – ресницы; глаз.

Реснота – действительность; истина.

Реть – ссора; спор.

Рещи – сказать; говорить.

Реяти – отталкивать; отбрасывать.

Риза – одежда; священное облачение.

Ризница – помещение для сохранения риз.

Ризничий – начальник над ризницей; хранитель церковной утвари.

Ристалище – стадион; цирк.

Ристати – рыскать; бегать.

Рог – рок; иносказательно: сила; власть; защита.

Род – происхождение; племя; поколение.

Родостама – розовая вода, которой по обычаю в праздник Воздвижения производят омовение Честнаго и Животворящего Креста Господня при его воздвизании.

Рожаный – роговой; напоминающий рог.

Рожец – сладкий стручок.

Розга – молодая ветвь; побег; отпрыск.

Росодательный – росоносный; дающий росу.

Рота – божба; клятва.

Ротитель – клятвопреступник.

Ротитися – клясться; божиться.

Ругатися – насмехаться.

Рукописание – список; письмо; письменный договор; свиток; расписка; обязательство.

Рукоять – горсть; охапка.

Руно – шерсть; овчина.

Ручка – сосуд.

Рцем – скажем (повел. наклонение).

Рцы – скажи.

Рыбарь – рыбак.

Рясно – ожерелье; подвески.

С

Самвик – музыкальный инструмент.

Самовидец – очевидец.

Самогласная стихира – имеющая свой особый распев.

Самоохотие – по собственному желанию.

Самоподобен – стихира, имеющая свой особый распев.

Самочиние – бесчиние; беспорядок.

Сата – мера сыпучих тел.

Сбодати – пронзить; заколоть.

Свара – ссора; брань.

Сваритися – ссориться.

Сведети – ведать; знать.

Светильничное – начало вечерни.

Светлопозлащен – великолепно украшен.

Светлость – светящаяся красота.

Светозарный – озаряющий светом.

Светолитие – сияние.

Светоначальник – создатель светил.

Светоносец – несущий свет.

Свечеряти – совместно с кем-либо участвовать в пиру.

Свидение – наставление; приказание.

Свирепоустие – необузданность языка.

Свиток – сверток; рукопись, намотанная на палочку.

Связание злата – впрядение золотых нитей.

Связень – узник; невольник.

Святилище – алтарь; храм.

Святитель – архиерей; епископ.

Святотатство – похищение священных вещей.

Святцы – месяцеслов (книга, содержащая имена святых, расположенных по дням года); икона «Всех святых».

Священнотаинник – посвященный в Божественные тайны.

Се – вот.

Седмерицею – семикратно.

Седмица – семь дней, которые в современном языке принято называть «неделя».

Седмичный – относящийся к любому из дней седмицы, кроме Недели (воскресного дня); будничный.

Секира – топор.

Секраты – недавно; только что.

Секратый – свежий; новый.

Селный – полевой; дикий.

Село – поле.

Семидал – мелкая пшеничная мука; крупчатка.

Семо – сюда.

Семя – семя; потомки; род.

Сеннописание – неясное изображение.

Сень – тень; покров над престолом.

Септемврий – сентябрь.

Серповидец – наименование святого пророка Захарии.

Серядь – монашеское рукоделие; пряжа.

Сеть – западня.

Сечиво – см. Секира.

Сигклит (читается «синклит») – собрание, сенат.

Сиесть – то есть.

Сикарий – убийца; разбойник.

Сикелия – о. Сицилия.

Сикер – хмельной напиток, изготовленный не из винограда.

Силы – название одного из чинов ангельских; иногда значит чудеса.

Синаксарий – сокращенное изложение житий святых или праздников.

Синедрион – верховное судилище у иудеев.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Откровенные рассказы странника духовному своему отцу
Откровенные рассказы странника духовному своему отцу

Выходящие новым изданием "Откровенные рассказы странника духовному отцу" достаточно известны в России. Первые четыре рассказа были написаны русским автором во второй половине прошлого века и распространялись и в рукописном виде и печатаю. Они были обнаружены и переписаны на Афоне настоятелем Черемисского монастыря Казанской епархии игуменом Паисием. Рассказ в книге ведется от лица странника, каких немало бродило по дорогам и весям Святой Руси. Они переходили из монастыря в монастырь, от Преподобного Сергия шли в Саров и на Валаам, в Оптину и к Киево-Печерским угодникам,заходили к Воронежским святителям Тихону и Митрофану, добирались даже до Иркутска, чтобы поклониться святителю Николаю, доходили и до Афона, и до Святой Земли. Не имея здесь "пребывающего града", они искали грядущего, основателем и художником которого являлся Бог (Евр.11, 10). Таинственность темы, живость и простота рассказа странника захватывают читателя. Не случайно эта книга получила большую популярность. 

Сбоорник

Православие / Религия, религиозная литература