Читаем Юродство и столпничество полностью

Осанна – молитвенное восклицание у евреев-«спасение (от Бога)".

Оселский – ослиный. Жернов оселский – верхний большой жернов в мельнице, приводимый в движение ослом.

Осенити – покрыть тенью.

Осклабитися – усмехнуться; улыбнуться.

Оскорбети – опечалиться; соскучиться.

Оскорд – топор.

Ослаба – облегчение; льгота.

Осля – молодой осел.

Осмица – восемь.

Осмоктати – обсосать; облизать.

Оставити – оставить; простить; позволить.

Остенити – огородить стеной, защитить.

Острастший – обидящий.

Острог – земляной вал.

Острупити – поразить проказой.

Осуществовати – осуществлять; давать бытие.

Осьмерицею – восемь раз.

Отай – тайно; скрытно.

Отверзати – открывать; отворять.

Отвнеуду – снаружи.

Отдати – иногда: простить.

Отдоенное – грудной младенец.

Отдоитися – воскормить грудью.

Отерпати – делаться твердым (терпким); деревенеть; отвердевать; неметь.

Отити в путь всея земли – умереть.

Откосненно – наискось.

Откровение – открытие; просветление; просвещение.

Отлог – ущерб; урон.

Отложение – отвержение; отступление.

Отметатися – отрекаться; не признавать; отвергаться; отпадать.

Отметный – отвергнутый; запрещенный.

Отнелиже – с тех пор как; с того времени как.

Отнюд – совершенно; отнюдь.

Отнюдуже, отонюдуже – откуда; почему.

Отобоюду – с той и с другой стороны.

Отонуду – с другой стороны.

Отполу – от половины; с середины.

Отреб (ие) – сор; мякина; кожура.

Отребить – очистить; ощипать.

Отрешати – отвязывать; освобождать.

Отрешатися – разлучаться.

Отреяти – отбрасывать; отвергать.

Отрицатися – отвергать; отметать.

Отрождение – возрождение.

Отрок – раб; служитель; мальчик до двенадцати лет; ученик; воин.

Отроковица – девица до двенадцати лет.

Отроча – дитя; младенец.

Отрыгнути – извергнуть.

Отрыгнуть слово – произнести.

Оттоле – с того времени.

Отторгати – открывать; отталкивать.

Оцеждати – процеживать.

Оцет – уксус.

Отщетевати – отнимать; удалять.

Отщетити – потерять; погубить.

Очепие – ошейник.

Очеса – очи, глаза.

Ошаяватися – устраняться, удаляться.

Ошиб – хвост.

Ошуюю – слева; по левую руку.

П

Павечерня, павечерница – малая вечерня.

Паволока – покрывало; чехол; пелена; покров.

Пагуба – гибель; моровая язва.

Пажить – луг; нива; пастбище; поле; корм для скота.

Пазнокти (мн. ч.) – копыта; когти; ногти.

Паки – опять; еще; снова.

Пакибытие – духовное обновление.

Пакости деяти – бить руками; ударять по щеке; оскорблять; вредить.

Пакостник – причинитель зла, вреда; болезнь; боль; жало.

Пакость – гадость; нечистота; мерзость.

Палата – дворец. Иже в палате суть – правительство.

Палестра – место для соревнований.

Палителище – сильный огонь.

Палительный – сожигающий.

Палица – трость; дубина; палка.

Паличник – ликтор; телохранитель; полицейский пристав.

Памятозлобие – злопамятство.

Панфирь – пантера или лев.

Пара – пар; мгла; дым.

Параекклесиарх – кандиловжигатель; пономарь.

Параклис – усердная молитва.

Параклит – утешитель.

Паримия – притча; чтения из Священного Писания на вечерне или царских часах.

Парити – лететь; висеть в воздухе (подобно пару).

Парусия – торжественное шествие; второе славное пришествие Господа нашего Иисуса Христа; торжественное архиерейское богослужение.

Пасомый – пасущийся; находящийся в ведении пастыря.

Паствити – пасти.

Паствуемый – имеющий пастыря.

Пастися – согрешить (особенно против седьмой заповеди).

Пастыреначальник – начальник над пастырями.

Пастырь – пастух.

Паучина – паутина.

Паче – лучше; больше.

Паче естества – сверхъестественно.

Паче слова – невыразимо.

Паче ума – непостижимо.

Певк, певг – хвойное дерево.

Педагогон – детородный член.

Пекло – горючая сера, смола; неперестающий огонь.

Пентикостарий – название «Триоди цветной».

Пентикостия – Пятидесятница.

Пеняжник – меняла.

Пенязь – мелкая монета.

Первее – прежде; сперва; вначале; наперед.

Первоверховный – первый из верховных.

Первовозлежание – возлежание, восседание на первых, почетных местах в собраниях.

Первоначаток – первородное животное или первоснятый плод.

Первостоятель – первенствующий священнослужитель.

Пернатый – имеющий перья.

Перси (мн. ч.) – грудь; передняя часть тела.

Перст – палец.

Перст возложити на уста – замолчать.

Перстный – земляной; сделанный из земли.

Перстосозданный – сотворенный из персти.

Персть – прах; земля; пыль.

Песнопети – прославлять в песнях.

Песнословити – см. Песнопети.

Пестовати – нянчить; воспитывать.

Пестротный – разноцветный; нарядный.

Пестун – воспитатель; педагог; дядька.

Петель – петух.

Петлоглашение – пение петуха; раннее утро; время от 12 до 3 часов ночи, по народному счету времени у иудеев.

Печаловати (ся) – сетовать, тужить; печалиться.

Печаловник – опекун.

Печатствовати – запечатывать; утверждать; сокрывать.

Печать – перстень.

Пешешествовати – идти пешком.

Пещися – заботиться; иметь попечение.

Пивный – то, что можно выпить.

Пиво – питие; напиток.

Пиган – рута, трава.

Пира – сума; котомка.

Пирга – башня; столп.

Писало – остроконечная трость для писания на вощаной дощечке.

Писание ставильное – ставленная грамота, даваемая архиереем новопосвященному пресвитеру или диакону.

Пискати – играть на свирели.

Писмя – буква; графический знак; буквальный смысл.

Пистикия – чистый; беспримесный.

Питенный – возлелеянный; выращенный в неге.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Откровенные рассказы странника духовному своему отцу
Откровенные рассказы странника духовному своему отцу

Выходящие новым изданием "Откровенные рассказы странника духовному отцу" достаточно известны в России. Первые четыре рассказа были написаны русским автором во второй половине прошлого века и распространялись и в рукописном виде и печатаю. Они были обнаружены и переписаны на Афоне настоятелем Черемисского монастыря Казанской епархии игуменом Паисием. Рассказ в книге ведется от лица странника, каких немало бродило по дорогам и весям Святой Руси. Они переходили из монастыря в монастырь, от Преподобного Сергия шли в Саров и на Валаам, в Оптину и к Киево-Печерским угодникам,заходили к Воронежским святителям Тихону и Митрофану, добирались даже до Иркутска, чтобы поклониться святителю Николаю, доходили и до Афона, и до Святой Земли. Не имея здесь "пребывающего града", они искали грядущего, основателем и художником которого являлся Бог (Евр.11, 10). Таинственность темы, живость и простота рассказа странника захватывают читателя. Не случайно эта книга получила большую популярность. 

Сбоорник

Православие / Религия, религиозная литература