Читаем Юродство и столпничество полностью

Синфрог – сопрестолие, т. е. скамьи по обе стороны горнего места для сидения сослужащих архиерею священников.

Сиречь – то есть; именно.

Сирини – (в Ис. 13, 21) – страусы; сирены.

Сирт – отмель; мель.

Сирый – сиротливый; одинокий; беспомощный; бедный.

Сице – так; таким образом.

Сицевый – такой; таковой.

Скверна – нечистота; грязь; порок.

Сквозе – сквозь; через.

Скимен – молодой лев; львенок.

Скиния – палатка; шатер.

Скинотворец – делатель палаток.

Скит – маленький монастырь.

Склабитися – улыбаться, усмехаться.

Скнипа – вошь.

Сковник – соучастник; сообщник.

Скоктание – щекотание; подстрекательство.

Скопчий – скопческий.

Скоротеча – скороход; гонец.

Скорпия – скорпион.

Скрания – висок.

Скрижаль – доска; таблица.

Скудель – глина; то, что сделано из глины; кувшин; черепица.

Скудельник – горшечник.

Скудный – бедный; тощий.

Скураты – маски; личины.

Славник – молитвословие, положенное по уставу после «Славы».

Славословие – прославление.

Сладковонный – благоуханный.

Сладкогласие – стройное пение.

Сладкопение – тихое, умильное пение.

Слана – гололедица; мороз; ледник; замерзший иней.

Сланость – соленая морская вода; солончак, т. е. сухая, пропитанная солью земля; гололед.

Сластотворный – обольщающий плотскими удовольствиями.

Сликовствовати – совместно играть; веселиться.

Словесный – разумный.

Словоположение – договор; условия.

Сложитися – уговориться; определить.

Слота – ненастье; дурная погода.

Слух – слава; народная молва.

Слякий, слукий – согнутый; скорченный; горбатый.

Сляцати – сгибать; горбить.

Смарагд – изумруд.

Смежити – сблизить; соединять края, межи; закрывать.

Смерчие – кедр.

Смеситися – перемещаться; совокупиться плотски.

Смиряти – унижать.

Смоква – плод фигового дерева.

Смотрение – промысел; попечение; забота.

Смясти – привести в смятение; встревожить.

Снабдевати – сберегать; сохранять.

Снедати – съедать; разорять; сокрушать.

Снедь – пища.

Сниматися – сходиться; собираться.

Снисхождение – снисшествие.

Снитися – вступить в брак; сойтись.

Снуждею – поневоле; насильно; по принуждению.

Собесити – вместе повесить.

Соблюдение – точное исполнение; темница.

С соблюдением – видимым образом; явно.

Совет – совет; решение; определение.

Советный – рассудительный.

Совлачити – разоблачить; снять.

Совлечение – раздевание.

Совлещися – раздеться.

Совозвести – возвести вместе с собой.

Совоздыхати – печалиться вместе.

Совопрошатися – беседовать; состязаться в споре.

Совоспитанный – воспитанный совместно с кем-либо.

Согласно – единодушно.

Соглядатай – разведчик; шпион.

Соглядати – рассматривать; наблюдать; разведывать.

Сограждати – сооружать; строить.

Содеватися – сделаться.

Соделование – дело; превращение.

Содетель – творец.

Содетельный – творческий.

Сокровище – потаенное место; задняя комната; хранилище; клад; драгоценность; погреб.

Сокровиществовати – собирать сокровища.

Сокрушение – уничтожение.

Сокрушение сердца – раскаяние.

Солило – солонка; чаша; блюдо.

Соние – сон; сновидение.

Сонм – собрание; множество.

Сонмище – синагога.

Сопель – свирель, дудка.

Сопети – играть на дудке.

Сопец – сопельщик-музыкант, играющий на сопели, флейте (при похоронах у иудеев).

Сопретися – ссориться; тягаться.

Соприбывати – увеличиваться.

Соприсносущный – совместно существующий в вечности.

Сопрягати – соединять браком.

Сорокоустие – пшеница, вино, фимиам, свечи и пр., приносимые в церковь на 40 дней поминовения усопших христиан.

Соскание – шнурок; веревочка.

Сосканый – витой; крученый

Соскутовати – спеленать; окутать.

Состреляти – поразить стрелой.

Сосудохранительница – помещение для сохранения церковной утвари.

Сосуды смертные – орудия смерти.

Сосцы – иногда иносказательно так называются водные источники.

Сотница – сотня; пение «Господи, помилуй» сто раз при воздвизании Честнаго Креста Господня.

Сотово тело – мед.

Соуз – союз; связь.

Сочетаватися – вступать в союз, в брак.

Сочиво – чечевица; вареная пшеница с медом.

Сочинение – составление; собрание.

Спекулатор – телохранитель.

Спира – отряд; рота; полк.

Сплавати – сопутствовать в плавании.

Споболети – вместе печалиться; тужить.

Споборать – вместе воевать.

Спод – ряд; куча; отдел.

Спона – препятствие.

Спослушествовати – свидетельствовать; подтверждать.

Споспешник – помощник.

Спостник – вместе постящийся.

Спострадати – вместе страдать.

Споющий – вместе или одновременно поющий.

Спротяженный – продолжительный.

Спуд – сосуд; ведерко; мера сыпучих тел; покрышка; плита.

Спяти – низвергнуть; опрокинуть

Срамословие – сквернословие.

Срасленный – сросшийся.

Срачица – сорочка; рубаха.

Сребреник – серебряная монета.

Сребропозлащенный – позолоченный по серебру.

Средоградие – перегородка; простенок; преграда.

Средостение – перегородка; средняя стена.

Сретение – встреча.

Сристатися – стекаться; сбегаться.

Срящь – неприятная встреча; нападение; зараза; мор; гаданье; приметы.

Ставленник – человек, подготовляемый к посвящению в духовный сан.

Стадия – мера длины, равная 100-125 шагам.

Стаинник – сопричастный с кем-либо одной тайне.

Стакти – благовонный сок.

Стамна – сосуд; ведерко; кувшин.

Старей – начальник; старший.

Статир – серебряная или золотая монета.

Статия – глава; подраздел.

Стегно – верхняя половина ноги; бедро; ляжка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Откровенные рассказы странника духовному своему отцу
Откровенные рассказы странника духовному своему отцу

Выходящие новым изданием "Откровенные рассказы странника духовному отцу" достаточно известны в России. Первые четыре рассказа были написаны русским автором во второй половине прошлого века и распространялись и в рукописном виде и печатаю. Они были обнаружены и переписаны на Афоне настоятелем Черемисского монастыря Казанской епархии игуменом Паисием. Рассказ в книге ведется от лица странника, каких немало бродило по дорогам и весям Святой Руси. Они переходили из монастыря в монастырь, от Преподобного Сергия шли в Саров и на Валаам, в Оптину и к Киево-Печерским угодникам,заходили к Воронежским святителям Тихону и Митрофану, добирались даже до Иркутска, чтобы поклониться святителю Николаю, доходили и до Афона, и до Святой Земли. Не имея здесь "пребывающего града", они искали грядущего, основателем и художником которого являлся Бог (Евр.11, 10). Таинственность темы, живость и простота рассказа странника захватывают читателя. Не случайно эта книга получила большую популярность. 

Сбоорник

Православие / Религия, религиозная литература