— Я действительно неглупа и деловита, майор, и вы убедитесь в этом завтра, когда я начну обучать вас, как вести дела в «Ривервинд». А чтобы хорошенько выспаться накануне трудного дня, вам лучше прямо сейчас лечь в постель, поскольку завтра мы выезжаем на рассвете. — Склонив очаровательную головку набок, Леа медленно окинула фигуру майора взглядом и остановилась на его изумленном лице. Но, резко отведя взор в сторону, она менее решительно добавила: — Если вы не сможете ехать верхом, то Джордж Энтони отвезет вас в коляске.
— Меня не потребуется возить, мисс Стэнтон. Не смотрите на мою трость, она не помешает мне держаться в седле.
— Прекрасно, майор. А я-то, признаться, боялась, что вы тут же сдадитесь. Управление плантацией — весьма трудоемкое занятие, требующее много времени и сил.
И хотя она говорила совершенно искренне, Прескотт вдруг снова ощутил, будто его оценивают и считают ни к чему не годным инвалидом. Тревор припомнил первую часть их разговора, и губы его недовольно скривились. Он-то думал, что будет учиться всему у ее дядюшки.
— Я верно понял, вы сами будете знакомить меня с делами?
— Да, разумеется. Дядя в последнее время плохо себя чувствует, и мне пришлось взять все заботы на себя.
Прескотт сосредоточился почему-то на ее макушке. Да уж, такого поворота он никак не ожидал.
— Для начала завтра поутру я переговорю с мистером Стэнтоном. Вместе с ним мы поищем более приемлемое решение.
Тревор видел, как Леа напряглась, и понял, что сейчас она будет возражать. О нет, он почти не сомневался в компетентности племянницы Эдварда, но, с другой стороны, просто представить себе не мог, как эта вертлявая девчонка станет его поучать. Во всяком случае, там, откуда он приехал, женщины всегда занимались своими чисто женскими делами, например рукоделием, и не лезли в мужские вопросы.
— Вы меня разочаровываете, майор, — выдохнула наконец Леа и вновь повернулась к нему лицом. — Я сочла вас не похожим на всех остальных мужчин, а вы, оказывается, точно такой же. Ваша мужская гордыня не допускает и мысли о том, чтобы учиться у женщины. Что ж, если хотите, поговорите с дядей Эдвардом. Я уверена, что он найдет способ избавить вас от этого ужасного испытания.
Заметив необычайный блеск в ее сиреневых глазах, Тревор промолчал. До сих пор ни одна женщина не смела бросать ему вызов, во всяком случае в такой нахальной манере. А эта, как ни говори, находчива. Можно поклясться, что теперь Леа только и будет ждать, когда он побежит к дядюшке, и это послужило бы ей поводом для презрения. Черт возьми, да она, кажется, решила, что он боится. Тревор решительно заговорил:
— Пожалуй, нет смысла тревожить вашего дядю. — На губах его показалась натянутая улыбка. — Я с удовольствием приму дела от вас. Даже интересно, когда у тебя такой очаровательный наставник.
Глаза Леа на какую-то долю секунды расширились, но потом она кивнула, снова отвернулась к перилам и взялась за них обеими руками. Что ж, если ответ майора поразил или разочаровал ее, то, надо признать, она превосходно скрыла это. Некоторое время они молчали, затем хозяйка мягко произнесла:
— Закройте глаза и слушайте. Слышите?
Не вполне понимая, чего она хочет, Тревор повиновался. Сначала он не слышал ничего, кроме звона цикад, потом вдруг улыбнулся:
— Река?
— Да! — сказала Леа с неожиданным восторгом. — Джесс никогда не слышит ничего, кроме москитов. Это поющая река. Говорят, кто познал эту волшебную музыку, тот потом не успокоится, пока снова не услышит ее.
Не вполне веря в столь романтический порыв, Тревор перенес вес тела целиком на здоровую ногу и внимательно поглядел на свою собеседницу. На ее лице и на дразнящем вырезе платья играли лунные отсветы. Высокий рост позволял ему наслаждаться поистине восхитительным зрелищем, и раздражение от всяких неприятных неожиданностей моментально угасло, в то время как шея наполнилась жаром.
— У индейцев из поколения в поколение передается легенда об этой волшебной музыке, о прекрасной дочери вождя и о храбром воине, который искал ее руки. — Леа взглянула на майора, и задумчивая улыбка тронула ее губы. — Хотите послушать эту историю?
Тревор смутился еще сильнее, поймав себя на том, что наслаждается ее роскошным ртом. Рука его сжала набалдашник трости. Пришлось мысленно осадить себя, чтобы незаметно не попасться в сети, которые эта чародейка, наверное, уже начала ткать… и возможно, прямо вот из этого лунного сияния. Он ответил:
— Может быть, в следующий раз.
По ее лицу пробежала тень разочарования, быстро сменившегося на озабоченность:
— В самом деле, вы, должно быть, еще не отошли от путешествия. И конечно, не стоит мучить вас долгими рассказами. Я просто не подумала, простите.