Читаем Южные ночи полностью

— Господи Боже! — Леа прижала ладонь к бешено стучащему сердцу, рухнула на край кровати и вздохнула полной грудью. — Ты напугала меня до полусмерти.

Рэйчел присела возле сестры. Поднос грозил вот-вот упасть на пол, и, откинув с него полосатую салфетку, она воскликнула:

— О Боже, ты опять за свое! Нелли снова будет сердиться и кричать на весь дом, что тотчас уволится. — Передразнивая свою наставницу, Рэйчел добавила нарочито высоким голосом, горделиво задрав подбородок: — Истинной леди нечего делать в кухне!

— Нелли ничего не узнает, если ты ей не скажешь. Рэйчел подняла глаза к потолку и расхохоталась:

— Ах, сестрица, как же, право, коротка твоя память! Я и считать не берусь, сколько раз Нелли вычисляла твои проказы.

Леа пожала плечами и взяла пирожное с блюда.

— Тут было четыре, но два съел майор Прескотт.

Прищурясь на сестру, Рэйчел неодобрительно наблюдала, как та откусывает от бисквита огромный кусок — настоящим леди так есть не полагается, — после чего облизывает губы, белые от глазури.

— И ты встречалась с ним в такое позднее время?

— Я не встречалась с ним, — Леа снова откусила изрядную порцию и молчала, покуда не проглотила, а потом добавила: — Я случайно наткнулась на него в кромешной тьме на лестнице.

— Батюшки, вот почему ты так напугана. Ничего удивительного, я бы просто умерла на месте от ужаса. — Рэйчел потерла свою шею пальцами и внезапно побледнела. — Я лишь однажды видела человека, столь же красивого, как наш майор.

Леа заглянула в ее лицо.

— Кого?

— Что ты, я тебе не скажу.

— Чепуха. Почему? Господи, я же твоя единоутробная сестра!

— И все-таки нет, — упрямо ответила Рэйчел. Леа нахмурилась:

— Ладно уж. Храни свой маленький секрет, коль тебе так хочется, но у тебя опилки вместо мозгов, если ты подумала, что мне действительно до этого есть дело. Ты ведь как никто другой знаешь, что мне наплевать на мужчин.

— Даже на Тревора?

— На него — особенно. Он сюда приехал, чтобы захватить мое место управляющего. И если ему это удастся, то мне останется лишь вышивать да плести кружева.

— «Ривервинд» никуда от тебя не денется, просто не будешь больше так надрываться. — Рэйчел дотронулась до волос Леа и с сочувствием поглядела на нее. — Дядя Эдвард лишь о твоих интересах и заботится. Леди не пристало трудиться в поле, подставляясь солнечным лучам и Бог знает чему еще. Это просто неприлично. Истинная хозяйка имения должна быть элегантной, хрупкой и разборчивой в мужчинах.

— Вздор! — Леа вскочила на ноги и уперлась кулаками в бока. Глаза ее сверкали огнем. — Для меня «Ривервинд» значит больше, чем жизнь. Я обожаю скакать на лошади по плантации и смотреть, как перемалывают тростник… Я не хуже любого мужчины знаю, как надо работать, и прекрасно могу справиться сама!

Рэйчел схватила сестру за запястье и силой усадила обратно на кровать.

— Тише, пока ты не накликала на нашу голову Нелли! Считай, что я вслух учила «Сорок правил для идеальной дамы». Ио разве нельзя хотя бы попробовать вести себя как принято? Ведь ты ни единого дня за всю свою жизнь не придерживалась правил поведения в обществе.

— И впрямь, не придерживалась, — улыбнулась Леа. — Наверное, это противоречит моим личным правилам.

— Дядя Эдвард всегда потакал твоим прихотям, и мне кажется, что он и поныне не изменился. Но все-таки ты должна дать Тревору шанс. Я уверена, он сумеет доказать, что все твои страхи необоснованны. Он человек необычный, и не только я одна так думаю. Вот и Хипи хвасталась в людской…

— О Боже, так она и тебе сказала? Ах окаянная! Ведь обещала молчать.

Рэйчел взяла с подноса последнее пирожное и откусила от него кусочек — как раз такой, какой полагается откусывать приличной девушке.

— Я умею не замечать чепухи в ее речах и выносить для себя только полезное и важное. Хотя, конечно, ее так и распирает от желания поведать всем и каждому интимные детали.

— Завтра утром первым делом я ее проучу за это. Поднявшись с кровати, Рэйчел внимательно поглядела на сестру:

— Только обещай мне, что не станешь делать жизнь Тревора тяжелее, чем она есть. Он достойный человек, и я верю, что у него самые добрые намерения.

Леа что-то сдавленно прорычала. Похоже, ее сестренка слишком увлечена этим Тревором Прескоттом. До сих пор Рэйчел ни разу не демонстрировала интереса к противоположному полу, но, видно, красота — это то, против чего не устоит ни одна девушка. И судя по ласковому выражению глаз майора, когда он обращается к Рэйчел, ее чувства не остались безответными. Уж в ее-то сторону он ни разу не посмотрел хотя бы с тенью вот такой же нежности, подумала Леа.

— Леа?

Встрепенувшись от раздумий, она успокоила сестру:

— Конечно, я обещаю тебе. Однако не стану облегчать ему жизнь. Любой мужчина, который вздумает претендовать на мое место в «Ривервинд», обязан доказать на деле, что он может вести дела так же, как я сама, или даже лучше меня!

Тихо усмехнувшись, Рэйчел направилась к выходу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дикая роза
Дикая роза

1914 год. Лондон накануне Первой мировой войны. Шейми Финнеган, теперь уже известный полярник, женится на красивой молодой учительнице и всеми силами пытается забыть свою юношескую любовь Уиллу Олден, которая бесследно исчезла после трагического происшествия на Килиманджаро. Однако прежняя страсть вспыхивает с новой силой, когда бывшие влюбленные неожиданно встречаются, но у судьбы свои планы…В «Дикой розе», последней части красивой, эмоциональной и запоминающейся трилогии, воссоздана история обычных людей на фоне мировых катаклизмов. Здесь светские салоны и притоны Лондона, богемный Париж и суровые Гималаи, ледяные просторы Арктики и пески Аравийской пустыни.Впервые на русском языке!

Айрис Мердок , Айрис Мэрдок , Анита Миллз , Анна Мария Альварес , Е. Александров

Любовные романы / Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Проза / Современная проза