Читаем Южные ночи полностью

Леа прикусила язык, чтобы не рассмеяться. Нет, бабуля никогда не перестанет ее удивлять. Наверное, никому на свете не удалось бы найти в Рэйчел хоть что-то достойное порицания, да и за эти полгода сестра не набрала ни одной дополнительной унции. Однако Рэйчел надо отдать должное: несмотря на этот удар, она сохранила самообладание. Если уж честно сказать, то сестра так мило и изящно выглядела в своем голубом шелковом наряде, что Леа ей даже завидовала.

— Леа, вели этим людям поаккуратнее обращаться с моими вещами, иначе одному Богу известно, что останется от моих чемоданов после того, как их по очереди перекидают на землю. — И бабушка краем зонтика ткнула одного из моряков в руку. — Поглядите, что вы делаете, молодой человек. Я везу настоящий китайский фарфор и не желаю, чтобы его разбили.

Поглядев в сторону, где стояла коляска, Леа поняла, что майор Прескотт уже распорядился грузить багаж. Полдюжины рабов, которых они привезли с собой на причал, сновали взад-вперед по пристани, перетаскивая громоздкие чемоданы на телеги.

— Кто этот человек? — спросила бабушка Стэнтон, указывая длинным сухим пальцем прямо на Тревора.

— Это майор Прескотт, — ответила Рэйчел. — Дядя Эдвард доверил ему временно управлять «Ривервинд» Старуха хмыкнула и прикрылась зонтиком от солнца.

— Он не мог найти хотя бы не хромого? Что с его ногой?

— Но бабушка! — ахнула Рэйчел. — Ради Бога, он ведь может вас услышать.

— Почему бы тебе самой не спросить его об этом? — скривила рот Леа, жестом приглашая старуху подойти к Тревору, и тут же сестринский удар по лодыжке едва окончательно не вывел ее из себя. Она уже привыкла ко всяким тычкам и одергиваниям Рэйчел. Но на сей раз удержаться от едкой выходки было действительно трудно. Она сгорала от любопытства: как станет выкручиваться майор, столкнувшись с прабабушкой? Старушка славилась умением превращать взрослого мужчину в заикающегося от страха маль шшку.

С важными церемониями Рэйчел представила Тревора прабабушке. Слегка нахмуренный лоб девушки выдавал ее внутреннее волнение. Леа оставалась невозмутимой. Если кому и дано очаровать ее престарелую родственницу, так это Тревору Прескотту. Она прекрасно помнила, как он укротил Нелли.

Майор быстро поклонился и заговорил еще более низким и заманчивым голосом, чем обыкновенно:

— Мадам, я так польщен. Теперь мне ясно, что красота в роду Стэнтонов передается из поколения в поколение.

— Ах вы, молодой наглец! Чего вы добиваетесь своей глупой, грубой лестью?

— Ничего. Просто хотел вас поприветствовать. Она с ног до головы оглядела Тревора:

— Приветствовать дам — ваша специальность, майор Прескотт?

— Я научился ценить это занятие, — согласился он и неожиданно тепло улыбнулся старухе.

— Не сомневаюсь, что вы цените и такое занятие, как разрешение девиц от невинности.

Услышав тихое восклицание Рэйчел, Леа пожурила старушку:

— Но бабуля, майор Прескотт не стал бы заниматься такими вещами! — Однако красивые брови Тревора удивленно взметнулись кверху. Леа покраснела и отвела от него взгляд. — Он джентльмен в полном смысле слова.

— Запомни мои слова, девочка. Красавчики всегда большие греховодники.

Леа оглянулась на сестру и заметила, как та побледнела, затем, снова взглянув на Тревора, забеспокоилась: действительно ли озорные искры в его глазах соответствуют намерениям майора? Хоть бы догадался не поощрять жуткого поведения бабки и сменить тему.

— Благодарю за комплимент, мадам. — И он протянул ей руку. — Могу ли предложить проводить вас до коляски, если дам слово не домогаться вас по дороге?

— Вы хромаете на левую ногу, — бросила она вместо ответа. — Почему?

— Сабельная рана. Это случилось уже давно, когда я, служил в армии. Уверяю вас, со мной вы в полной безопасности. У меня не настолько подорвано здоровье, чтобы я не смог проводить миниатюрную даму до экипажа.

Старуха на мгновение придержала свой язык, явно удивленная подобным ответом.

— Мне всегда нравились военные. Вы были ранены в большой битве?

— В великой, мадам, но не на войне. Признание Тревора распалило любопытство Леа.

Ей хотелось, чтобы бабушка выведала у майора все до конца, но только не сейчас — Рэйчел, казалось, вот-вот упадет в обморок от страшной жары: мелкие капельки пота уже выступили на ее лбу, и она задышала глубоко и часто.

— Коляска ждет нас, бабушка, — настойчиво заметила Леа.

— Пусть подождет. Я не спешу садиться, пока мои ноги не привыкнут к твердой земле.

— Да, конечно, не все могут ходить по качающейся палубе, — заметил Тревор сочувственным тоном и снова протянул бабушке Стэнтон руку: — Так вы позволите?

— Разумеется, нет, молодой человек. Вы хромаете, и мы можем свалиться в воду.

— Ах, какая соблазнительная идея, мадам, но я подчиняюсь вашей воле.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дикая роза
Дикая роза

1914 год. Лондон накануне Первой мировой войны. Шейми Финнеган, теперь уже известный полярник, женится на красивой молодой учительнице и всеми силами пытается забыть свою юношескую любовь Уиллу Олден, которая бесследно исчезла после трагического происшествия на Килиманджаро. Однако прежняя страсть вспыхивает с новой силой, когда бывшие влюбленные неожиданно встречаются, но у судьбы свои планы…В «Дикой розе», последней части красивой, эмоциональной и запоминающейся трилогии, воссоздана история обычных людей на фоне мировых катаклизмов. Здесь светские салоны и притоны Лондона, богемный Париж и суровые Гималаи, ледяные просторы Арктики и пески Аравийской пустыни.Впервые на русском языке!

Айрис Мердок , Айрис Мэрдок , Анита Миллз , Анна Мария Альварес , Е. Александров

Любовные романы / Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Проза / Современная проза