Читаем Южный Урал, № 11 полностью

А н о с о в. Нимало удивлен… Что ж, я, право… (Быстро выходит из-за стола, целует Жене руку.) Никак не думал, что вы заглянете в мою фабричную келью. Прошу садиться, а вы, Машенька, сюда.

М а ш а. Мне хотелось бы, Павел Петрович, в мастерскую, поглядеть на огонь.

А н о с о в. А это, как найдет Евгения Николаевна…

Ж е н я. Можно, только ненадолго. (Маша положила шаль на стул и ушла в мастерскую.) Павел, я ссориться пришла.

А н о с о в. Из-за чего, Женя?

Ж е н я. Три недели глаз не кажешь. Тетя радуется, считает, что мы и в самом деле поссорились.

А н о с о в. Виноват перед тобой, Женя. Мне неудобно заходить к вам в дом без Михаила Никитича. Вот вернется он из Екатеринбурга, зачащу к вам.

Ж е н я. Успехами своими со мной даже не делишься.

А н о с о в. Неудобно хвастаться. Пока только первые булаты сделали. А что дальше получится — не знаем. Тайны стали булатной еще не разгадали, Женя.

Ж е н я. А меня очень интересует твоя работа. Я так радуюсь, что тебе удалось изготовить первые булаты, а не Гансу Францевичу. Покажи мне булат.

А н о с о в (вынимает булат из шкафа). Пожалуйста.

Ж е н я. Ах, какой славный! Узоры, как мороз на стекле зимой. Ты такой же послал в подарок вашему главному горному начальнику?

А н о с о в. Да, но откуда тебе это известно?

Ж е н я. От Ганса Францевича, от дяди, тети и даже Нила. Вчера вечером они так таинственно рассуждали о твоем булате.

А н о с о в. И к чему же они пришли?

Ж е н я. Нил и тетя уверяют, что ты купил какого-то бродягу Якова из башкир; он тебе и варит булатную сталь.

А в о с о в. Бесподобно!

Ж е н я. Только Ганс Францевич не верит тете и Нилу. Он очень расстроен. Все расспрашивает Александра и в своей мастерской повторяет твои опыты. Ты не откровенничай с Александром.

А н о с о в. Ну, у Александра он много не возьмет.

Ж е н я (трогая микроскоп). И микроскоп здесь. Зачем он?

А н о с о в. Действительно… Инструмент биологический. Я его, Женя, приспособил для рассмотрения металла. (Наводит.) Полюбопытствуй.

Ж е н я (смотрит). Совсем такие же клеточки, как и у растений.

А н о с о в. На растениях, действительно, видны клеточки, а здесь кристаллики. А на булате кристаллики эти занятно переплетаются и видны без микроскопа.

Ж е н я. Сведи меня в мастерскую. Я очень хочу посмотреть на Якова Бродягу.

А н о с о в. Могу, только ты виду не подавай. Он обидится.

Женя и Аносов уходят. Входит Маша за шалью и за ней Швецов.

М а ш а. Барыня собирается уходить, видно, не опоздать бы.

Ш в е ц о в (оглядываясь на дверь). Побудь немного. Давно не видал. (Берет за руки.) Дай хоть нагляжусь.

М а ш а. Такая же.

Ш в е ц о в. Дай обниму. (Маша сама прильнула к нему, поцеловала и оттолкнула.)

М а ш а. Не надо. Одно терзанье, и так каждую ночь во сне вижу.

Ш в е ц о в. Что так, Маша?

М а ш а. Душа изболелась. На тебя злюсь.

Ш в е ц о в. На меня-то за что?

М а ш а. Не знаю, чего ты ждешь.

Ш в е ц о в. Я ведь тоже подневольный, как и ты. Буду просить воли у Павла Петровича.

М а ш а. А мне у кого просить?

Ш в е ц о в. У Евгении Николаевны. У кого же?

М а ш а. Ох, Николушка, ничего ты не знаешь. Она собой не может распорядиться. Живет под пятой у тетки. Сюда и то украдкой пришла.

Входит Аносов.

М а ш а. Я за шалью вернулась.

А н о с о в. Да, Евгения Николаевна ждет вас.

Маша уходит.

Ш в е ц о в. Печь наготове, Павел Петрович.

А н о с о в. Сейчас соберусь. А ты пришли Якова подновить мне эти образцы.

Ш в е ц о в. Хорошо, Павел Петрович. (Уходит.)

Аносов открывает шкаф, достает оттуда халат и фартук. Входит Челноков.

А н о с о в. Михаил Никитич! С приездом! (Здороваются.) Нынче у меня счастливый день. Только что была Евгения Николаевна.

Ч е л н о к о в. Евгения Николаевна?.. Я был осведомлен в Екатеринбурге, что она выходит замуж за Ганса Францевича. Я полагал, что…

А н о с о в. Пустой слух, Михаил Никитич.

Ч е л н о к о в. Ну, рад за вас, коль не так, как передали.

А н о с о в. Садитесь, пожалуйста, и рассказывайте о новостях екатеринбургских. Что там говорят?

Ч е л н о к о в. Много говорят о последних модах, о балах, о визитах и ничего о деле.

А н о с о в. Мой булат, разумеется, представили начальнику.

Ч е л н о к о в. Ну, конечно. Андрей Павлович с восторгом принял подарок, но не поверил, что этот булат сделан руками русских людей. «Уж очень хорош», говорит. Как вам нравится?

А н о с о в. Возмутительно!

Ч е л н о к о в. Ограниченные, бездарные люди вершат судьбу России. Как нелепо все кругом!

А н о с о в. А у меня, Михаил Никитич, несчастье случилось с булатом. Десятки пудов стали испортили, и ни фунта булатной нет.

Ч е л н о к о в. Это почему же?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги